Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Аліса в країні чудес, Льюїс Керрол 📚 - Українською

Читати книгу - "Аліса в країні чудес, Льюїс Керрол"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Аліса в країні чудес" автора Льюїс Керрол. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 9 10 11 ... 24
Перейти на сторінку:
пробратися в той прегарний сад... Але як цього домогтися, хотіла б я знати?

Говорячи це, вона раптом опинилася перед галявиною з будиночком футів чотири заввишки.

- Хто б там не жив,- міркувала Аліса,- не годиться з’являтися перед ними такою великою. Я можу до смерті перелякати їх!

Отже, вона почала потрошку кусати шматочок гриба в правій руці і не насмілювалася підходити до будиночка, доки не зменшилася до дев’яти дюймів заввишки.

 

РОЗДІЛ VI.
ПОРОСЯ ТА ПЕРЕЦЬ

 

 

Хвилину чи дві вона стояла, розглядаючи будиночок та роздумуючи, що робити далі. Раптом з лісу вибіг лакей, зодягнений в ліврею (вона й прийняла його за лакея саме завдяки лівреї, інакше, судячи з його обличчя, його можна було скоріше назвати карасем), і загримав у двері. Їх відчинив інший лакей в лівреї, з круглим обличчям і великими жаб’ячими очима. У обох лакеїв, як помітила Аліса, було припудрене волосся, завите по всій голові. Їй дуже кортіло знати, що все це означає, тому вона трошки виповзла з лісу, щоб послухати.

Ліврейний лакей-карась почав з того, що дістав з-під пахви великий, майже такий завбільшки, як він сам, пакет і простяг його другому лакеєві, урочисто виголошуючи:

- Герцогині. Запрошення від Королеви на партію в крокет.

Ліврейний лакей-пуголовок повторив так само урочисто, лише трохи переставив слова:

- Від Королеви. Запрошення Герцогині на партію в крокет.

Після цього обидва так низько вклонилися, що їхні кучері переплуталися.

Це так розсмішило Алісу, що вона мусила відбігти назад в ліс, боячись, щоб її, бува, не почули. Коли вона знову визирнула з лісу, ліврейний лакей-карась уже пішов собі, а другий сидів на землі неподалік від дверей, втупившись порожніми очима в небо.

Аліса боязко підійшла до дверей і постукала.

- Немає ніякої рації стукати,- зауважив лакей,- з двох причин. По-перше, тому, що я знаходжуся з того самого боку дверей, що й ти; по-друге, вони здійняли такий гармидер в хаті, що навряд чи хто почує тебе.

В хаті справді був страшенний гармидер: хтось весь час верещав і чхав, час від часу доносився голосний брязкіт, ніби там вщент розліталося блюдо або макітра.

- Тоді, будь ласка, скажіть,- мовила Аліса,- як мені зайти в будиночок?

- Була б рація стукати,- вів своє лакей, не звертаючи уваги на неї,- якби двері були між нами. Наприклад, якби ти була всередині, ти б могла постукати, а я б міг випустити тебе.

Він дивився на небо весь час, поки говорив. Аліса вважала це зовсім нечемним.

- Але, мабуть, він нічого не може подіяти,- сказала вона собі,- адже в нього очі знаходяться майже на самісінькій маківці. Та як би там не було, на запитання він може відповісти... Як мені попасти в дім? - повторила вона вголос.

- Я буду сидіти тут,- зауважив лакей,- до завтра…

 

В цю мить двері будиночка відчинилися і звідти прямісінько в голову лакея полетіла тарілка. Вона зачепила його за носа і розбилася на друзки об одно з дерев позаду нього.

- ...а може до післязавтра,- продовжував лакей тим самим голосом, ніби нічого не трапилося.

- Як мені попасти в дім? - знову запитала Аліса ще голосніше.

- А тобі взагалі треба туди попасти? - запитав лакей.- Ось що необхідно з’ясувати перш за все, розумієш.

Це, без сумніву, було вірно, але Аліса не любила, коли з нею так розмовляли.

- До чого справді жахлива,- пробурчала Аліса,- оця манера всіх створінь суперечити! Від цього можна збожеволіти!

Лакей, здається, вважав це слушною нагодою, щоб повторити своє зауваження з деякими змінами:

- Я буду сидіти тут,- сказав він,- час від часу, день за днем.

- Але що мені робити? - запитала Аліса.

- Що хочеш,- відповів лакей і почав насвистувати.

- Не варто розмовляти з ним,- сказала Аліса у відчаї,- він справжнісінький дурень! - і вона відчинила двері і зайшла в дім.

Двері вели прямо до великої кухні, повнісінької диму. Герцогиня сиділа на триногому стільці посеред кухні, бавлячи немовля, а куховарка схилилась над плитою і щось помішувала в великому казані, здається, суп.

- В цьому супі, без сумніву, занадто багато перцю! - ледве вимовила Аліса, зачхавшися.

Справді, в повітрі було занадто багато перцю. Навіть Герцогиня почихувала час від часу, що ж до дитини, то вона безупинно чхала і кричала, кричала і чхала. В кухні тільки двоє не чхали: куховарка та кіт, який сидів на припічку і посміхався на весь рот.

- Чи не будете ви такі ласкаві сказати мені,- заговорила несміло Аліса, бо не була певна, що їй припадало говорити першій,- чому ваш кіт так посміхається?

- Це Кіт Сміюн,- пояснила Герцогиня,- тому й посміхається. Порося!

 

Останнє слово вона сказала з такою несподіваною люттю, що Аліса аж підскочила, але скоро зрозуміла, що це стосувалося немовляти, тому вона набралася сміливості і продовжувала:

- Я не знала, що бувають Коти Сміюни. Тобто я не знала, що коти взагалі вміють посміхатися.

- Вони всі вміють,- сказала Герцогиня,- і більшість з них посміхається.

- Я не знаю жодного, який посміхався б,- дуже ввічливо зауважила Аліса, надзвичайно задоволена тим, що зав’язалася розмова.

- Ти багато чого не знаєш,- промовила Герцогиня,- це факт.

Алісі зовсім не припав до душі тон цього зауваження, тому вона вирішила змінити розмову. В той час, як вона намагалася щось придумати, куховарка зняла з вогню казан із супом і зразу ж почала шпурляти все, що попадало під руки, на Герцогиню і немовля. Спочатку полетіли щипці, за ними - справжня злива каструль, тарілок та полумисків. Герцогиня не звертала на них уваги, навіть якщо вони попадали на неї. А немовля так репетувало до цього, що важко було сказати, чи було йому боляче від ударів, чи ні.

- Ой, будь ласка, обережніше! Що ви робите! - кричала охоплена жахом Аліса, підстрибуючи.- Ой, пропав його дорогоцінний носик! - коли величезна каструля пролетіла зовсім поряд, мало не відірвавши носа немовляті.

- Якби кожен займався своїми

1 ... 9 10 11 ... 24
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аліса в країні чудес, Льюїс Керрол», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Аліса в країні чудес, Льюїс Керрол"