Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Раніше, ніж їх повісять 📚 - Українською

Читати книгу - "Раніше, ніж їх повісять"

470
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Раніше, ніж їх повісять" автора Джо Аберкромбі. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 102 103 104 ... 174
Перейти на сторінку:
Прикро було б, якби він ненароком на щось нахромився.

— Звичайно, очільнику. Страшенно прикро.

Ґлокта відчув, як його рука на парапеті стиснулася в кулак.

— Ми повинні змусити гурків заплатити за кожен крок по землі.

«Ми повинні змусити їх заплатити за мою сплюндровану ногу».

— За кожен дюйм ґрунту.

«За мої вирвані зуби».

— За кожну вбогу хижку, благеньку хатинку та нікчемну ділянку в пилюці.

«За моє сльозливе око, за мою скручену спину, за моє життя, перетворене на огидну тінь». Він облизав порожні ясна.

— Змусьте їх заплатити.

— Чудово! Добрі гурки — це мертві гурки!

Найманець крутнувся та пройшов за двері в Цитадель, дзенькаючи шпорами, тим часом як Ґлокта залишився сам на пласкому даху.

«Один тиждень? Так. Два тижні? Можливо. Ще довше? Безнадійно. Кораблів, може, й не було, та той старий любитель загадок Юлвей усе одно мав рацію. Ейдер теж. Шансів не було ніколи. Попри всі наші старання, попри всі наші жертви Дагоска однозначно має впасти. Тепер це — лише питання часу».

Він поглянув на потемніле місто. У чорноті було важко відрізнити землю від моря, вогні на човнах від вогнів у будівлях, смолоскипи на такелажі від смолоскипів у нетрях. Повсюди була мішанина з цяток світла, що пливли довкруж одна одної, здаючись безплотними в порожнечі. В усьому цьому безсумнівним було лиш одне.

«Нам кінець. Не сьогодні, але скоро. Ми оточені, і сіть лише стягуватиметься. Це — питання часу».

Шрами

ерро видалила шви один за одним, спритно розрізаючи нитку блискучим вістрям свого ножа та обережно витягаючи її з Лютарової шкіри. Кінчики її смаглявих пальців рухалися швидко та впевнено, а жовті очі зосереджено примружилися. Лоґен стежив за її роботою й поволі хитав головою — така вона була вправна. Він частенько бачив, як це робиться, та ніколи не бачив, щоб це робили так добре. З вигляду Лютара майже неможливо було сказати, що йому боляче, а останнім часом він завжди мав такий вигляд, ніби йому боляче.

— Тут потрібна нова пов’язка?

— Ні. Хай воно подихає.

Вислизнув останній стібок, і Ферро відкинула скривавлені шматки нитки й відхилилася назад, не встаючи з колін, щоб оглянути результати.

— Добре, — стиха промовив Лоґен.

Він би нізащо не подумав, що це може вийти хоч наполовину так добре. Лютарова щелепа у світлі вогню здавалася трохи зігнутою, наче він прикушував щось одним боком рота. На губі в нього була нерівна западинка, а від неї до кінця підборіддя тягнувся розгалужений шрам. Обабіч нього на місці швів виднілися рожеві цятки, а шкіра довкола нього розтягнулась і викривилась. Оце й усе, як не рахувати набряку, що невдовзі спаде.

— Збіса добрі шви. Ніколи не бачив кращих. Де ти навчилася цілительства?

— Мене навчав чоловік на ім’я Аруф.

— Що ж, він добре тебе навчив. Це рідкісне вміння. Повезло нам, що він тебе навчив.

— Спершу мені довелося з ним потрахатись.

— А...

Це й справді виставляло ситуацію в дещо іншому світлі. Ферро знизала плечима.

— Я була не проти. Він був людиною непоганою, та ще й навчив мене вбивати. Я трахалася з безліччю гірших за нього за значно менше. — Вона насуплено глянула на Лютарову щелепу й натиснула на неї великими пальцями, перевіряючи плоть довкола рани. — Значно менше.

— Ясно, — пробурмотів Лоґен і стривожено перезирнувся з Лютаром.

Ця розмова пішла зовсім не так, як він сподівався. Можливо, цього й треба було чекати від Ферро. Він дуже довго намагався витягнути з неї хоч слово, а тоді, коли вона таки щось йому казала, гадки не мав, що з цим робити.

— Вправлена, — буркнула вона, трохи помацавши мовчки Лютарове обличчя.

— Дякую. — Коли вона відступила, він схопив її за руку. — Справді. Не знаю, що б я...

Вона скривилася так, ніби він ляснув її по обличчю, і висмикнула пальці.

— Чудово! Але, якщо знову розіб’єш собі пику, можеш зашивати її сам.

Вона підвелася й побрела геть, а тоді сіла в мінливій тіні в кутку руїни, якомога далі від інших, наскільки це було можливо, не виходячи надвір. Подяки, схоже, подобалися їй навіть менше, ніж будь-які інші фрази, але Лютар був надто задоволений тим, що з нього нарешті зняли пов’язки, щоб дуже цим перейматись.

— Який у нього вигляд? — запитав він, скосив очі на власне підборіддя, скривився й потицяв у нього пальцем.

— Добрий, — відповів Лоґен. — Тобі пощастило. Може, ти й не такий гарненький, як раніше, та все одно набагато гарніший за мене.

— Звісно, — сказав він, облизав западинку в себе в губі й наполовину всміхнувся. — Мені ж не голову відтяли.

Лоґен, усміхнувшись, став на коліна біля казанка й помішав його вміст. Тепер він спокійно ладнав із Лютаром. Це був жорстокий урок, але розбите обличчя принесло цьому хлопчиськові величезну користь. Воно навчило його певної поваги, і значно швидше за будь-які розмови. Воно навчило його реалізму, а це мало бути добре. Дрібнички та час. Це рідко коли не завойовувало людей. А тоді він помітив Ферро, яка набурмосено зиркала на нього з тіні, і відчув, як його усмішка щезає. З деякими людьми треба терпіти довше, ніж із іншими, а дехто так і не доходить до цього по-справжньому. Таким був Чорний Доу. Створеним для самотності, як сказав би Лоґенів батько.

Він знову поглянув на казанок, але той не надто тішив. Звичайна каша з нечисленними шматочками бекону й порубаними корінцями. Полювати тут не було на що. Мертва земля виправдовувала свою назву. На рівнині залишилися тільки окремі бурі пучки трави й сірий порох. Він оглянув розтрощену шкаралупу будинку, в якій вони стали табором. Світло багаття мерехтіло на побитому камені, покришеній штукатурці, старезному розколотому дереві. Жодних папоротей у тріщинах, жодних паростків у земляній підлозі, ані цяточки моху між каменями. Лоґенові здавалося, ніби тут століттями не ходив ніхто, крім них. Може, так і було.

А ще було тихо. Того вечора вітер дув несильно. Лише стиха потріскував вогонь і бубонів голос Баяза, що читав своєму учневі лекцію про щось. Лоґен був радий, що Перший з-поміж магів ізнову прокинувся, хоч і здавався як ніколи старим і як ніколи похмурим. Принаймні тепер Лоґенові не треба було вирішувати, що робити. Це ніколи не приносило великої користі нікому

1 ... 102 103 104 ... 174
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Раніше, ніж їх повісять», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Раніше, ніж їх повісять"