Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 033
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 103 104 105 ... 136
Перейти на сторінку:
ми сиділи мовчки, це траплялося лишень тому, що на те була наша воля. Я запитувала себе, як мені вдавалося бути такою щасливою, коли наш маленький світ заполонила чорнота? Це було дивне щастя. Не таке, про яке я мріяла, не таке, на яке чекала. Це було не те щастя, яке я омріювала довгими самотніми годинами. У ньому не було гарячковості й поспіху. Це було тихе, спокійне щастя. Вікна бібліотеки були навстіж відчинені, і коли ми не розмовляли та не торкалися одне одного, то дивилися на темне похмуре небо.

Уночі, певно, дощило, бо ж, прокинувшись наступного ранку, одразу по сьомій, підвівшись і виглянувши у вікно, я побачила, що троянди в саду згорнули пелюстки й похилили голівки, а порослі травою схили перед гаєм виблискували срібною вологою. У повітрі відчувався слабкий аромат туману й вогкості, запах, що з’являється, коли опадає перше листя. Невже осінь настане на два місяці раніше? Прокинувшись о п’ятій, Максим мене не будив. Очевидно, він вибрався зі свого ліжка й тихенько вийшов через ванну кімнату до гардеробної. Наразі він уже мав бути там, у бухті, разом із полковником Джуліаном, капітаном Сьорлом та чоловіками з ліхтера. Там будуть ліхтер, кран і ланцюг; і човен Ребекки підніматимуть на поверхню. Я подумала про це спокійно, байдуже, нічого не відчуваючи. Я уявила їх усіх у затоці, а з ними й темний корпус невеличкого вітрильника, що, наскрізь промоклий, скрапуючи водою, повільно піднімається на поверхню із прилиплими до бортів трав’янисто-зеленими водоростями й черепашками. Коли вони витягнуть його на ліхтер, вода потоками стікатиме з бортів у море. Деревина невеличкого човна буде трухлявою й посірілою, місцями нагадуватиме м’якуш. Корпус тхнутиме мулом, іржею й тими темними травами, що ростуть на морському дні поряд зі скелями, які ніколи не з’являються над водою. Можливо, на кормі досі висітиме табличка з назвою. «Je Reviens». Позеленілі й вицвілі літери. Наскрізь проіржавілі цвяхи. На підлозі каюти лежатиме Ребекка.

Я підвелася, скупалася у ванній, одяглася і, як зазвичай, спустилася до сніданку о дев’ятій. На таці лежало багато листів. Від гостей, які дякували нам за бал. Я швидко проглянула їх, не читаючи. Фріс поцікавився, чи тримати для Максима сніданок гарячим. Я сказала, що мені невідомо, коли він повернеться. «Йому довелося вийти з самого ранку», — мовила я. Фріс нічого не відказав. Він мав дуже серйозний, на диво похмурий вигляд. Мені знову спало на думку, що, можливо, він уже про щось довідався.

Після сніданку я віднесла свої листи до ранкової вітальні. У кімнаті стояв запах затхлості, вікна були зачинені. Я розчахнула їх навстіж, впустивши свіже прохолодне повітря. Квіти на камінній дошці похилилися, багато з них уже повмирали. На підлозі валялися пелюстки. Я торкнулася дзвінка, і до кімнати зайшла Мод, молодша покоївка.

— У цій кімнаті сьогодні вранці не прибирали, — сказала я. — Навіть вікон не відчиняли. Усі квіти зав’яли. Забери їх звідси, будь ласка!

Мод мала знервований і винуватий вигляд.

— Мені дуже шкода, мадам, — промовила вона, підійшла до каміна й прибрала вази.

— Простеж, щоб такого більше не траплялося, — наказала я.

— Слухаюсь, мадам, — відповіла покоївка.

Забравши з собою квіти, Мод вийшла з кімнати. Я й не думала, що суворою бути настільки просто. І чому раніше я вбачала в цьому щось складне? Меню на день лежало на письмовому столі. Холодний лосось під майонезом, заливні котлети, холодець із курки, суфле. Я впізнала всі страви з вечірнього фуршетного столу на балі. Було зрозуміло, що ми досі харчуємось залишками. Вочевидь, це був той самий холодний ланч, який накрили в їдальні вчора і якого я не торкнулась. Схоже, слуги не завдавали собі клопоту. Я перекреслила олівцем увесь список, торкнулася дзвінка й викликала Роберта.

— Перекажіть місіс Денверз, щоб вона наказала приготувати щось гаряче, — сказала я. — Якщо й досі лишились недоїдені холодні закуски, нехай до їдальні нам їх не приносять.

— Слухаюсь, мадам, — відказав він.

Я вийшла за ним із ранкової вітальні й рушила до квіткової кімнати по свої ножиці. Тоді вийшла у трояндовий сад і зрізала кілька бутонів. Прохолода розтанула. День мав бути таким самим спекотним і безвітряним, як і вчора. Мені стало цікаво, чи вони досі були в затоці, а чи вже дістались лиману неподалік від Керрітської гавані. Незабаром я про це дізнаюсь. Скоро Максим повернеться й усе мені розповість. Що б не сталося, я мушу поводитися спокійно й тихо. Що б не трапилося, я не маю боятися. Я зрізала троянди й віднесла їх до ранкової вітальні. Килим уже обмели, а опалі пелюстки прибрали. Я взялася ставити квіти у вази, які Роберт наповнив водою. Коли я вже майже закінчила, почувся стукіт у двері.

— Увійдіть, — відгукнулась я.

То виявилась місіс Денверз. У руці вона тримала список меню. Мала блідий і втомлений вигляд. Під очима виднілись великі круги.

— Доброго ранку, місіс Денверз, — привіталась я.

— Я не розумію, чому ви відіслали меню назад і переказали своє повідомлення через Роберта, — почала вона. — Чому ви це зробили?

Я поглянула на неї, тримаючи в руці троянду.

— Ці котлети й лососину привезли вчора, — відказала я. — Я бачила їх на підсобному столику. Сьогодні я хочу чогось гарячого. Якщо на кухні не з’їдять холодне, можете його викинути. У цьому будинку відбувається стільки марнотратства, що ще трошки йому не завадить.

Місіс Денверз витріщилася на мене й нічого не відповіла. Я поставила троянду поряд з іншими до вази.

— Тільки не кажіть, що не зможете придумати, чим нас нагодувати, місіс Денверз, — додала я. — У вашій кімнаті мусять бути меню на всі випадки життя.

— Я не звикла, що мені переказують повідомлення через Роберта, — сказала вона. — Якщо місіс де Вінтер хотіла щось змінити, вона дзвонила по внутрішньому телефону мені особисто.

— Боюсь, мене не надто обходить, що зазвичай робила місіс де Вінтер, — промовила я. — Як вам відомо, тепер я — місіс де Вінтер. І якщо мені зручно переказувати вам повідомлення через Роберта, то я так і робитиму.

У цю ж мить до кімнати зайшов Роберт.

— Телефонують із «Каунті кронікл», мадам, — повідомив він.

— Скажіть «Каунті кронікл», що мене немає вдома, — відказала я.

— Так, мадам, — сказав Роберт і вийшов.

— Щось іще, місіс Денверз? —

1 ... 103 104 105 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"