Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Містер Мерседес 📚 - Українською

Читати книгу - "Містер Мерседес"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Містер Мерседес" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 106 107 108 ... 144
Перейти на сторінку:
каже вона зараз.

— Йо?

— Щойно вони нас помітили, і зразу ж розлітаються зі строю. Диви-но, он

пішов ще один.

Вони якраз наближаються до перехрестя Лоубраяр-авеню і Страйк-стрит, і

там хлопець у тренувальній куртці з емблемою «Клівленд Кавальєрс»[315]

(завеликій і абсолютно недоречній у такий теплий день) раптом залишає

стіну, під якою він був огинався, і з похиленою головою швидким кроком

рушає вздовж Страйк-стрит. На вигляд йому років тринадцять.

— Може, він оце згадав раптом, що сьогодні в школі уроки, — каже Лаверті.

Розаріо сміється:

— Якби ж то так.

Тепер вони наближаються до перехрестя Лоубрайар і авеню імені Мартіна

Лютера Кінга. МЛК-авеню — це ще одна жвава вулиця в цьому гетто, і цього

разу з півдюжини хлопців, що стовбичили на ній, раптом вирішують, що вони

мають нагальні справи в якихось інших місцях.

— І цей стрій розлітається, от і гаразд, — сміється Лаверті. Сміється, та

не дуже радісно насправді. — Слухай, де б ти хотіла поїсти?

— Давай-но подивимося, чи стоїть той фургон на Рендолф-стрит, — каже

вона. — У мене настрій на тако[316].

— Сеньйор Тако — це саме те, — погоджується він. — Але давай відгорнемо

вбік боби, окей? Нам ще чотири години в цьому… ого. Ану поглянь, Розі, це

дивно.

Прямо попереду з передніх дверей певного закладу виходить якийсь чоловік

з довгою коробкою для квітів. Це дивно, тому що там не квіткова крамниця; це заклад, що зветься «Король Порядності — Ломбард & Кредити». Не менш

дивно й те, що чоловік цей на вигляд білий, а вони зараз перебувають у

найчорнішій частині Лоутавна. Він підходить до брудно-білого фургона

«Еконолайн»[317], який стоїть на жовтому бордюрі: штраф двадцять

доларів[318]. Проте Лаверті з Розаріо голодні, вони мріють про тако з тим

пікантним соусом, що його Сеньйор Тако тримає просто на шинквасі, і

напевне вони б на це не зважили. Мабуть, не зважили б.

Але.

З Девідом Берковіцом був штрафний квиток за парковку. З Тедом Банді були

несправні задні фари[319]. А сьогодні для того, щоб змінити світ, вистачає коробки для квітів з погано закладеними клапанами на її торцях.

Коли той парубок намацує ключі до свого старого фургона (навіть імператор

Монго Мін не ризикнув би залишити незамкненою свою машину у

Лоутавні[320]), коробка перехиляється донизу. Її торець розкривається і

дещо з неї частково вислизає.

Парубок підхоплює ту річ і встигає засунути назад раніш, аніж вона

випадає на асфальт, проте Джейсон Лаверті відбув два тури в Іраку, тож

він може впізнати гранатомет, коли його бачить. Він вмикає мигавку й

вирулює позаду парубка, котрий озирається з переляканим виглядом.

— Зброю! — гукає Лаверті своїй напарниці. — Наголо!

Вони вилітають з дверей, кожен із затиснутими в обох кулаках «Глоками», націленими в небо.

— Киньте коробку, сер, — кричить Лаверті. — Киньте коробку й покладіть

руки на фургон! Нахиліться вперед. Негайно.

Недовгу мить парубок — йому приблизно сорок, шкіра оливкового кольору, похилі плечі — притискає собі до грудей коробку ще міцніше, немов дитину.

Але коли Розі Розаріо опускає пістолет, націлюючись йому в груди, він

кидає коробку. Вона розвалюється, відкриваючи те, що Лаверті на око

визначає, як протитанковий гранатомет російського виробництва «Хашим».

— Свята срака! — мовить Розаріо, а потім: — Туді, Туді, у мене іде…

— Офіцери, опустіть вашу зброю.

Лаверті не відриває очей від парубка-«гранатометника», але Розаріо

обертається і бачить якогось сивочолого білого у синій куртці. У вусі в

нього навушник, а в руці власний «Глок». Перш ніж вона встигає в нього

бодай щось перепитати, вулиця вже повна людей у синіх куртках, і всі вони

біжать до закладу «Король Порядності — Ломбард & Кредити». В одного з них

у руках брус-таран «Стінгер», той, що його копи називають бейбі-

двероламом[321]. На спинах їхніх курток вона бачить літери ATF[322] й

відразу отримує оте безпомилкове відчуття «я вступила в лайно».

— Офіцери, опустіть вашу зброю. Я агент Джеймс Косинський, Ей-Ті-Еф.

Лаверті каже:

— Може, як на вашу ласку, хтось із нас двох спершу замкне на ньому

кайданки? Просто питаю.

Агенти «Ей-Ті-Еф» ломляться у ломбард, як передріздвяні покупці у

«Волмарт» в Чорну п’ятницю[323]. На протилежному боці вулиці вже

збирається натовп, поки що надто ошелешений кількістю спецагентів, щоб

почати закидувати їх лайкою. Або камінням, як на те пішло.

Косинський зітхає:

— Та вже можете, — каже він. — Запізно нам коня сідлати.

— Ми не знали, що ви тут щось ведете, — каже Лаверті. Тим часом руки

парубка-гранатометника вже в нього за спиною, зап’ясток до зап’ястка.

Добре видно, що для нього це не перше родео. — Він відмикав цей фургон, і

я побачив, як оте висунулося з торця його коробки. Що я мусив ще іншого

робити?

— Те, що й зробили, звісно.

З нутрощів ломбарду лунають звуки битого скла, крики й гупання брус-

тарана, що уже взявся до роботи.

— Раз ви вже тут, то от що я вам скажу, чому б не посадовити містера

Кавеллі на заднє сидіння вашої машини, а вам самим зайти досередини.

Побачите, який у нас улов.

Поки Лаверті з Розаріо ескортують заарештованого до свого крузера, Косинський занотовує їхній номер.

— Агов, — питає він, — то хто ж з вас Туді, а хто Малдун?

11

У той час, коли ударна спецгрупа «Ей-Ті-Еф» на чолі з агентом Косинським

починає обстежувати приховане за скромним фасадом закладу «Король

Порядності — Ломбард & Кредити» його бездонне складське приміщення, певний сірий седан «мерседес» зупиняється біля бордюру навпроти садиби №

49 на В’язовій вулиці. За кермом Ходжес. Сьогодні Холлі їде на

пасажирському сидінні поряд із водієм — тому що, як вона запевняє

(принаймні певною мірою логічно), це більше її машина, аніж їхня.

— Хтось є вдома, — показує вона рукою. — Оно, стоїть дуже погано

доглянута «Хонда Сівік»[324] на під’їзній алеї.

Ходжес звертає увагу на якогось старого, що човгає до них від дому, який

стоїть на протилежному боці вулиці.

— Зараз я балакатиму з отим Пильним Громадянином. Ви двоє тримайте роти

замкненими.

Він опускає своє віконце.

— Чим можу допомогти вам, сер?

— Я думав, що сам можу вам чимось допомогти, — відповідає старий дядько.

Його сині очі уважно роздивляються Ходжеса та його пасажирів. А також

машину, що не дивує Ходжеса. Це вельми добра машина. — Якщо ви шукаєте

Брейді, вам не

1 ... 106 107 108 ... 144
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Містер Мерседес», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Містер Мерседес"