Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Пульт Ґвенді 📚 - Українською

Читати книгу - "Пульт Ґвенді"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пульт Ґвенді" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 10 11 12 ... 19
Перейти на сторінку:
картку Міккі Ментла з цінником у 2900 доларів, але певною мірою їй уже легше. Порівняно з цим, її срібні долари виглядають дріб’язком.

Вона стоїть на вході й оглядає залу. Це цілий новий світ, екзотичний і лячний, що приголом­шив її. Здається, вистачає одного погляду на неї, щоб це стало очевидно, тому що продавець поблизу гукає:

— Загубилась, золотце? Можу чимось помогти?

Це повнолиций чоловік десь за тридцять, в окулярах і бейсболці «Оріолз». У його бороді крихти їжі, а в очах блиск.

Ґвенді підходить до його столу.

— Дякую, я поки лише роздивляюся.

— Роздивляєшся, що б купити, чи де продати?

Погляд чоловіка падає на голі ноги Ґвенді й затримується на них довше, ніж треба. Знову звівши очі, він либиться, і Ґвенді більше не подобається той блиск.

— Просто роздивляюся, — кидає вона, поквапом відходячи.

Вона дивиться на чоловіка двома столами далі, той розглядає крихітну марку через збільшувальне скло, тримаючи її пінцетом. До неї долинають його слова:

— Можу дати сімдесят доларів, а це вже й так на двадцять більше від мого ліміту. Жінка вб’є мене, якщо…

Вона не залишається подивитися, чи укладе він угоду.

У дальньому кінці прямокутника вона підходить до столу, вкритого виключно монетами. У центрі останнього ряду вона помічає срібний долар Моргана. Сприймає це як гарний знак.

Чоловік за тим столом лисий і старий — вона достоту не впевнена, наскільки старий, та принаймні достатньо, аби бути їй дідом. Він посміхається Ґвенді й не кидає погляд на її ноги — це хороший початок. Стукає по бейджику в себе на сорочці.

— Тут написано, що мене звуть Джон Леонард, але для друзів я просто Ленні. Ви виглядаєте дружньо, тож чи є щось особливе, що ви шукаєте, і чим я міг би допомогти? Шукаєте монетки для альбому з пенні Лінкольна?[25] Може, шукаєте п’ятак з бізоном[26] чи кілька ювілейних четвертаків зі штатами?[27] У мене є Юта, у дуже гарному стані й рідкісна.

— Узагалі-то в мене є дещо, що я хочу продати. Можливо.

— Ага, о’кей, дай-но гляну і скажу, чи зможемо ми сторгуватися.

Ґвенді дістає монети — кожна в окремому пластиковому пакетику — з кишені й передає їх йому.

Пальці в Ленні товсті й вузлуваті, але він дістає монети з відтренованою спритністю, тримаючи їх за ребро, не торкаючись аверсу і реверсу.

Ґвенді помічає, як його очі розширюються. Він присвистує.

— Можна дізнатися, звідки вони в тебе?

Ґвенді каже йому те ж саме, що й продавцеві монет у Портленді.

— У мене нещодавно помер дідусь і залишив їх мені.

Чоловік виглядає щиро засмученим.

— Мені дуже прикро чути це, серденько.

— Дякую, — каже вона і подає руку. — Я Ґвенді Пітерсон.

Чоловік міцно потискає її.

— Ґвенді. Мені подобається.

— І мені, — каже Ґвенді й усміхається. — Уже ж нікуди від нього не подінусь.

Чоловік вмикає маленьку настільну лампу і використовує збільшувальне скло, щоб оглянути срібні долари.

— Ще ніколи не бачив такої монети в ідеальному стані, а в тебе їх аж дві, — він зводить погляд на неї. — Скільки вам, міс Ґвенді, якщо ви не проти, що я питаю?

— Шістнадцять.

Чоловік клацає пальцями і наставляє на неї один.

— Б’юся об заклад, збираєш гроші на машину.

Вона хитає головою.

— Може, колись, але поки хочу продати ці монети, щоб заробити грошей на коледж. Після школи хочу вступити до університету з Ліги плюща.

Чоловік схвально киває головою.

— Це добре.

Він знову оглядає монети через збільшувальне скло.

— Тільки скажіть чесно, міс Ґвенді, а ваші батьки знають, що ви їх продаєте?

— Так, сер, знають. Не мають нічого проти, бо це на хорошу справу.

Його погляд стає проникливим.

— Але, наскільки я розумію, їх тут немає.

Можливо, у чотирнадцять Ґвенді й не була б готова до такого, але зараз вона старша і може відбити випадкову кручену подачу від дорослого.

— Вони обоє сказали, що колись мені доведеться самій забезпечувати себе, і це може стати гарним початком. До того ж, я читаю такі журнали, як тут у вас, — вона показує. — «КОЙНейдж»?

— Угу, угу.

Ленні кладе збільшувальне скло і приділяє їй усю свою увагу.

— Ну що ж, міс Ґвенді Пітерсон, срібний долар Моргана такої давності і майже в ідеальному стані можна продати за ціною від семи­сот двадцяти п’яти доларів до восьми сотень. Але Морган у такому стані… — він хитає головою. — Чесно, я навіть не знаю.

Цієї частини Ґвенді не практикувала — та і як взагалі? — але їй дуже сподобався цей старий, тож вона випалює:

— Моя мама працює у сфері продажу автомобілів, і про деякі машини в них кажуть так: «Оцінена на продаж». Тож… ви можете заплатити по вісімсот за кожну? Це можна вважати її ціною?

— Так, мем, можна, — каже він без вагань. — Але чи впевнена ти? Один з великих магазинів міг би…

— Я впевнена. Якщо можете заплатити вісімсот за кожну, ми домовились.

Старий видає смішок і виставляє руку.

— У такому разі, міс Ґвенді Пітерсон, ми укладаємо угоду, — вони потискають руки. — Зараз випишу тобі чек і заплачу.

— Е-е… я впевнена, що вам можна довіряти, Ленні. Мені насправді було б не дуже зручно з чеком.

— З моїм життям, коли сьогодні я в Торонто, а завтра у Вашингтоні, хто тебе звинуватить? — підморгує їй. — До того ж, у мене є приказка: готівка не патякає. А чого Дядько Семмі не знає про наш бізнес, не йде йому на шкоду.

Ленні кладе срібні монети назад до прозорих пакетиків і зникає десь під столом. Щойно відрахувавши шістнадцять хрустких купюр по сто доларів — Ґвенді й досі не може повірити, що це відбувається, — він виписує чек, рве копію і кладе його поверх грошей.

— Я тут ще написав свій номер на той випадок, якщо у твоїх батьків виникнуть питання. Далеко додому?

— Десь із милю. Я приїхала велосипедом.

Він обмірковує це.

— Багацько грошей для молодої дівчини, Ґвенді. Може, набереш батьків, щоб підвезли?

— Не треба, — каже вона, усміхаючись. — Я можу подбати про себе.

Брови старого танцюють від сміху.

— Не сперечаюся, що можеш.

Він запихає гроші й чек у конверт. Складає його удвічі й використовує десь із ярд скотчу, щоб щільно запечатати його.

— Перевір, чи надійно вміщається в кишені, — каже він, даючи їй конверт.

Ґвенді запихає його собі в кишеню і плескає з зовнішнього боку.

— Сидить, як миша під віником.

— Ти мені подобаєшся, дівчинко, справді. Маєш стиль і перчинку. Таку комбінацію нічим крити.

Ленні повертається до торгівця ліворуч від себе.

— Генку, можеш на хвилинку приглянути за моїм столом?

— Тільки якщо принесеш мені содову, — каже Генк.

— Домовились.

Ленні вислизає з-за свого столу та проводить Ґвенді до дверей.

— Ти точно нормально доїдеш?

— Авжеж. Ще раз дякую, містере Ленні, — каже вона, відчуваючи в кишені вагу грошей. — Я дуже вам вдячна.

— Це я надзвичайно вдячний вам, міс Ґвенді, — він притримує їй двері. — Щасти з Лігою плюща.

17

Відщібаючи велосипед від ближнього дерева, Ґвенді мружиться під травневим сонцем. Зранку вона навіть не подумала, що у СВІВ немає велопарковки; та й знову ж, чи часто побачиш, як

1 ... 10 11 12 ... 19
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пульт Ґвенді», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пульт Ґвенді"