Книги Українською Мовою » 💛 Шкільні підручники » Аліса в Країні Чудес 📚 - Українською

Читати книгу - "Аліса в Країні Чудес"

493
0
21.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Аліса в Країні Чудес" автора Льюїс Керрол. Жанр книги: 💛 Шкільні підручники / 💙 Дитячі книги / 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 10 11 12 ... 21
Перейти на сторінку:
несподіванки: за кілька кроків від неї на гілляці сидів Чеширський Кіт. Кіт натомість лише усміхнувся. "На вигляд наче добродушний, — подумала Аліса, — але які в нього пазурі та зуби!.. Варто з ним триматися шанобливо". — Мурчику-Чеширчику, — непевно почала вона, не знаючи, чи сподобається йому таке звертання. Кіт, однак, знову всміхнувся, тільки трохи ширше. "Ніби сподобалося," — подумала Аліса, й повела далі: — Чи не були б ви такі ласкаві сказати, як мені звідси вибратися? — Залежить, куди йти, — відказав Кіт. — Власне, мені однаково, куди йти... — почала Аліса. — Тоді й однаково, яким шляхом, — зауважив Кіт. -... аби лиш кудись дійти, — докінчила Аліса. — О, кудись та дійдеш, — сказав Кіт. — Треба тільки достатньо пройти. Цьому годі було заперечити, тож Аліса спитала дещо інше: — А які тут люди проживають? — Он там, — Кіт махнув правою лапою, — живе Капелюшник, — а отам (він махнув лівою) — [62] Шалений Заєць. — Завітай до кого хочеш: у них обох не всі вдома*. — Але я з такими не товаришую, — зауважила Аліса. — Іншої ради нема, — сказав Кіт. — У нас у всіх не всі вдома. У мене не всі вдома. У тебе не всі вдома. — Хто сказав, що у мене не всі вдома? — запитала Аліса. — Якщо у тебе всі вдома, — сказав Кіт, — то чого ти тут? Аліса вважала, що це ще ніякий не доказ, проте не стала сперечатися, а лише спитала: — А хто сказав, що у вас не всі вдома? — Почнімо з собаки, — мовив Кіт. — Як гадаєш, у собаки всі вдома? — Мабуть, так, — сказала Аліса. — А тепер — дивися, — вів далі Кіт. — Собака спересердя гарчить, а з утіхи меле хвостом. А я мелю хвостом — спересердя, а від радощів гарчу. Отже, у мене не всі вдома. — Я називаю це мурчанням, а не гарчанням, — зауважила Аліса. — Називай як хочеш, — відказав Кіт. — Чи граєш ти сьогодні в крокет у Королеви? — Я б залюбки, — відповіла Аліса, — тільки мене ще не запрошено. — Побачимося там, — кинув Кіт і щез із очей. Аліса не дуже й здивувалася: вона вже почала звикати до всяких чудес. Вона стояла й дивилася *В Англії широко популярні приказки "mad as a hatter", "mad as a March hare ("божевільний, як капелюшник", "казиться, як березневий заєць ). Саме ці приказки й "породили" Керролових персонажів. Капелюшники й справді часто божеволіли: отруєння ртуттю, яку вони використовували, обробляючи фетр, часто спричинювало галюцинації.[63] на ту гілку, де щойно сидів Кіт, коли це раптом він вигулькнув знову. — Між іншим, що сталося з немовлям? — поцікавився Кіт. — Ледь не забув спитати. — Воно перекинулося в порося, — не змигнувши оком, відповіла Аліса. — Я так і думав, — сказав Кіт і знову щез. Аліса трохи почекала — ану ж він з'явиться ще раз, — а тоді подалася в той бік, де, як було їй сказано, мешкав Шалений Заєць. — Капелюшників я вже бачила, — мовила вона подумки, — а от Шалений Заєць — це значно цікавіше. Можливо, тепер, у травні, він буде не такий шалено лютий, як, скажімо, у лютому... Тут вона звела очі й знову побачила Кота. — Як ти сказала? — спитав Кіт. — У порося чи в карася? — Я сказала "в порося", — відповіла Аліса. — І чи могли б ви надалі з'являтися й зникати не так швидко: від цього йде обертом голова. — Гаразд, — сказав Кіт, і став зникати шматками: спочатку пропав кінчик його хвоста, а насамкінець — усміх, що ще якийсь час висів у повітрі. — Гай-гай! — подумала Аліса. — Котів без усмішки я, звичайно, зустрічала, але усмішку без кота!.. Це найбільша дивовижа в моєму житті! До Шаленого Зайця довго йти не довелося: садиба, яку вона невдовзі побачила, належала, безперечно, йому, бо два димарі на даху виглядали, як заячі вуха, а дах був накритий хутром. Сама садиба виявилася такою великою, що Аліса не [64] квапилася підходити ближче, поки не відкусила чималий кусник гриба в лівій руці й довела свій зріст до двох футів. Але й тепер вона рушила з осторогою. "А що, як він і досі буйний?" — думала вона. — Краще б я загостила до Капелюшника!" [65] Розділ сьомий Божевільне чаювання Перед будинком, під деревом, був виставлений стіл, за яким пили чай Шалений Заєць та Капелюшник. Між ними спав як убитий Сонько-Гризун*, правлячи їм за подушку. Заєць із Капелюшником спиралися на нього ліктями і перемовлялись через його голову. "Страх незручно для Сонька, — подумала Аліса. — Але, якщо він спить, то, мабуть, йому байдуже". Стіл був великий, але всі троє тислися з одного його краю. — Нема місця! Нема місця! — загукали вони, помітивши Алісу. — Місця скільки завгодно! — обурилася Аліса й сіла у велике крісло кінець столу. — Скуштуй вина, — люб'язно запропонував Шалений Заєць. Аліса кинула оком по столу, але, крім чаю, нічого не побачила. — Не бачу тут ніякого вина, — сказала Аліса. — А ніякого й нема, — знизав плечима Шалений Заєць. — Тоді не вельми ґречно мені його пропонувати! — сердито мовила Аліса. — Так само, як і сідати за стіл без запрошення, — сказав Шалений Заєць. *Англійська "сонна миша" — гризун, що живе на дереві; нагадує він радше маленьку білку, аніж мишу Назва dormause походить від латинського дієслова dormire (спати) і пояснюється тим, що ці тваринки — нічні, тож сплять удень; взимку вони теж впадають у сплячку.[66] — А я не знала, що його накрито тільки для вас, — відказала Аліса. — Тут далеко більше, ніж три чашки. — Тобі слід постригтися, — сказав Капелюшник. (Він уже давненько пас її цікавими очима й ось нарешті озвався.) — А вам слід навчитися не зачіпати приватних тем, — з притиском мовила Аліса. — Це дуже нечемно! Капелюшник витріщив на неї очі, але сказав ось що: — Чим крук схожий на капшук? "Ну, тепер буде веселіше! — подумала Аліса. — Люблю загадки!" — Думаю, я розлущу ваш горішок, — промовила вона вголос. — Ти думаєш, що зумієш знайти відповідь: ти це хотіла сказати? — мовив Шалений Заєць. — Саме це, — відповіла Аліса. — Тоді думай, що кажеш, — мовив Заєць. — Я завжди думаю! — поквапливо сказала Аліса. — Принаймні... принаймні кажу, що думаю... Зрештою, це одне й те саме! — Аніскілечки! — скрикнув Капелюшник. — Ти ще скажи, ніби: "я бачу, що їм" і "я їм, що бачу" — одне й те саме. — Ти ще скажи, —
1 ... 10 11 12 ... 21
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аліса в Країні Чудес», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Аліса в Країні Чудес"