Читати книгу - "У чому ж таємниця?"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Дівчина ще раз перевернулася в ліжку. Примушувала себе заснути, не думати… Але чому це він допитувався, чи американці добилися успіху? І чи вони розмовляли про Оскара Брауна?
Заснути… Покійний тато вживав снотворне. «Суворо дотримуйтесь дози, призначеної лікарем»… Авжеж, вона знає. Від цього не вмирають. Тепер, нарешті, сон здолає її. Проковтнувши снотворну пігулку, Жакліна знову лягла в ліжко. А як вона вчора в темряві бігла Верденським бульваром, а Жан-Луї гнався за нею: «Вислухайте ж!» — «Ні, пустіть мене!» — «Жакліно, не втікайте, я ж зовсім не хотів, щоб так сталося. Жакліно, Жакліно!» — «Пустіть!» — «Не гнівайтеся на мене, ви ж не знаєте всього, почекайте до завтра, я прийду до вас». — «Пустіть, я вас ненавиджу!» Жан-Луї відпустив її й зареготав: «Ну, до завтра. Прийду об одинадцятій, Жакліно». Обернувся й пішов бульваром, наспівуючи: «Ніколи так життя я не любив…»
Невже він справді прийде? Коли кохають, так не поводяться. Цинік, він поглумився з неї, образив її, та й ще йому мало! Ні, годі! «А втім, я б не дозволив собі…» Яка ганьба! «… запросити вас одне без одного». Ославлена наречена… Одне без одного. Американці, двоє близнюків, одне без одного, з Брауном, Оскаром Брауном, наречена… Наречена…
Жакліна заснула.
Відкриємо дужку
— … Домовилися. Всіх необхідних заходів уживе наш відділок. Для формальності прошу надіслати підтвердження… Чекатиму. Наперед дякую… Так, віднині повний спокій з цього приводу… До побачення, добродію.
Він поклав телефонну трубку. За звичкою щось занотував у записнику. Як вони вже йому надокучили. Що за спосіб у цього перодряпа, котрий вдає із себе хтозна-кого, давати вказівки телефоном? Скільки галасу, скільки лементу вже зчинилося! Ніби тут доля Франції… Ну, дарма, нехай уже міністр внутрішніх справ утручається, і яке діло міністрові юстиції? Що вони лишень про себе думають?
Черговий завів до кабінету якусь жінку. Він підвівся, вийшов з-за письмового столу й пішов їй назустріч. Черговий причинив за собою двері.
— Люба моя, я вас чекаю. Ви знаєте, я тут трохи не луснув зі злості.
Жінка всміхнулася. Очі її були ще гарні, риси обличчя делікатні. Була огрядна, але це не псувало її статури, не робило старою. Високий, худорлявий з маленькими вусиками й шпакуватою чуприною чоловік мрійно подивився на неї, і обличчя його набрало спокійного виразу. Не випускаючи руки, яку щойно поцілував, він повів жінку до канапи, де шанобливо запросив сісти. Сам залишився стояти перед нею.
— Уявіть собі, допіру телефонували згори…
— Едмоне, сядьте, — перебила вона, кивнувши головою на канапу.
Чоловік розповідав далі:
— Щойно телефонували з Парижа, з приймальні міністра, цікавляться персакською справою. Всі зашурубурилися! Не тільки міністерство внутрішніх справ, — він кивнув головою на телефонний апарат, — а й міністерство юстиції. Вимагають трохи затримати розслідування. Уникати розголосу в пресі. Розумітися з півслова: побоюються, щоб тут пристрасті не розпалилися під час виборів. У місцевих виборах вбачають ледь не всенародний референдум. Якийсь шмаркач передає мені телефоном спеціальні інструкції, ніби хлопчиськові, — скінчив він роздратовано.
Вони поговорили ще про те про се, і жінка пішла. Чоловік, залишившись на самоті, взяв телефонну трубку, натиснув на кнопку внутрішнього зв'язку.
— Алло! Добридень, друже мій. Ну як там учора вечір минув? Ви мені розкажете?.. Тож заходьте, хочу побачитися з вами… Діятимемо стримано — все та ж справа.
Закриймо дужку.
— Заходьте.
Інспектор Делор сидів за столом перед розгорненою текою. Праворуч лежала ще ціла купа справ, а ліворуч стояв телефонний апарат. З-за спини інспектора визирала металева етажерка. Делор сидів у кабінеті сам, два інші столи були вільні.
— Здрастуйте, добродію, сідайте. Чим можу прислужитися?
Жан-Луї сів напроти Делора, той згорнув теку.
— Я обіцяв деякі документи. Ось вони, — і Маршан поклав перед інспектором папери.
— Швиденько впорались.
— Батько прислав з учорашньою вечірньою поштою.
Інспектор, погортавши папірці, поклав їх на етажерку.
— Щиро вдячний вам, пане Маршане.
— Гадаю, нічого такого, що вам іще не відоме, ви там не знайдете. Однак про всяк випадок вирішив передати все, що мав. Це збереже вашій дочці багато зайвої писанини.
— Будьте певні, ви її ощасливили. Вона сама вам напише. Так, так, неодмінно!
— Я вирішив, що краще занести все це вам зразу ж, — сказав Жан-Луї, — бо побоювався, що ви надовго поїдете з Персака.
— Маєте рацію. Але я більше нікуди не поїду, — він відхилився на спинку стільця. — Віднині наша робота піде іншим шляхом.
— Є якісь новини? — недбало спитав Жан-Луї, подаючи Делору сигарети.
Той потягнувся вперед, узяв сигарету й прикурив її від полум'я Маршанової запальнички.
— Та досить непевні. Копирсатимемося в минулому братів Рето. Можливо, натрапимо там на слід.
— А ви не перевіряли джерела їхніх прибутків: рахунок у банку, поштові перекази тощо?
— Чому це вам спало на думку?
— Таж не треба бути Шерлоком Холмсом, щоб здогадатися, що раніше чи пізніше ви повернете розслідування і в цьому напрямку? Подумавши, що ви можете цим знехтувати, я, по-моєму, образив би вас.
— Ну, а далі?
Маршан тільки знизав плечима.
— Коли хочете знати, — відповів поліцай, — у братів Рето не було банкового рахунку не лише в Персаку, а й у цілому департаменті. Я не зраджу службової таємниці, коли скажу, що й пенсії він у Персаку не одержував. Розслідування триває.
— Дивно. Розумію, ви, пане Делор, збилися з пантелику.
— Я, з пантелику? — інспектор зневажливо засміявсь: анітрохи, мовляв. — Маю намір повернутися на тринадцять-п'ятнадцять років у минуле.
— До часів окупації? — перепитав Маршан.
— Ну, можна сказати й так.
Інспектор на якусь мить задумався, ніби вагався говорити. Відтак витяг спідню теку з купи, що лежала праворуч. Жан-Луї намагався вдавати байдужого. «Чи не пошився інспектор у дурні?»
— Уявіть собі, досить дивна справа, — заговорив інспектор. — Іноді випадок…
Він замовк, погортав папери в теці й вийняв з неї шийсь аркушик. Та саме в ту мить задзеленчав телефон.
— Алло!.. Так, так, це — я… Чудово!
Делор тримав трубку на невеличкій відстані від вуха, й до Жана-Луї долинув приглушений чоловічий голос: «Говорить комісар…» Далі якесь прізвище — ніби Лароз, чи Лашоз. Потім у вухо влетіла дуже знайома назва: Персак. Тоді ще два слова: «кабінет префекта». Це й усе, що вдалося підслухати, бо інспектор, швидко поклавши вільною рукою листок у теку і згорнувши її, перекинув трубку, з руки в руку й підніс до другого вуха. Жан-Луї більше не чув голосу комісара з нерозбірливим прізвищем. А інспектор тільки буркав, затискаючи у великому кулаці телефонну трубку:
— Так… Гаразд… Так…
Дивлячись на те кулачисько, Жан-Луї мимоволі згадав Мохаммеда. «Упав і розбив
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «У чому ж таємниця?», після закриття браузера.