Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Старша Едда. Епос 📚 - Українською

Читати книгу - "Старша Едда. Епос"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Старша Едда. Епос" автора Автор невідомий - Епоси, міфи, легенди та сказання. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 10 11 12 ... 66
Перейти на сторінку:
class="v">Кущами рясніє,

високими травами

Віді — то Відара землі;

син там клянеться

верхи на коні

за батька помститись.

18

Андхрімнір-кухар

варить в Ельдхрімнірі

плоть Сехрімніра[136],

м'ясо чудове;

мало хто звідає

їжі ейнхер'їв.

19

Ґері та Фрекі[137]

м'ясом годує

переможний Герфадр;

тільки вином

живиться Одін

збройнопрекрасний.

20

Хуґін та Мунін[138]

щодня пролітають

над Йормунгандом[139];

страшно за Хугіна, —

раптом не верне! —

й так само за Муніна.

21

Рине між хвиль

риба Тйодвітніра[140],

Тунду[141] потоком;

струмінь, гадаю,

не подолає

вражений в битві.

22

Вальґріндом[142] зветься

брама священна до храму,

що в полі стоїть;

давні ворота

мало хто знає,

як відімкнути.

23

Брам п'ять десятків

і ще сорок входів

має, гадаю, Вальхалла;

вісім десятків ейнхер'їв

вийде із кожної брами,

рушивши в битву останню.

24

Кімнат п'ять десятків

і сорок покоїв, гадаю,

Більскірнір[143] має;

вмістять палати

нащадка мого

люду чимало.

25

Хейдрун — коза,

що стоїть на даху,

Лерадове[144] листя скубе;

з вимені в неї

тече світлий мед

у глек невичерпний.

26

Олень Ейктюрнір[145]

стоїть на даху,

Лерадове листя скубе;

роги роняють

краплі у Хверґельм[146],

ріки такі напувають:

27

Сід[147] і Від[148],

Секін і Екін,

Свьоль[149] і Ґуннтро,

Фйорм і Фімбультул[150],

Рін[151] і Реннанді,

Ґіпуль і Ґьопуль,

Ґьомуль і Ґейрвімуль[152], —

житла богів обтікають, —

Тюн і Він,

Тьолль і Хьолль,

Ґрад і Ґуннторін.

28

Віна[153] — одна,

друга — то Веґсвінн,

третя — Тйоднума,

Нют і Ньот,

Нонн і Хронн,

Слід[154] і Хрід[155],

Сільґ[156] і Їльґ[157],

Від і Ван,

Вьонд[158] і Стрьонд[159],

Ґьолль і Лейптр[160], —

плинуть біля людей,

падають в Хель.

29

Кормт і Ормт

і два Керлауґи

Тор переходить

кожного дня,

творить він суд

під Іґґдрасилем,

тоді асів міст[161]

палає вогнями,

води священні нуртують.

30

Ґлад і Ґюллір,

Ґлер і Скейдбрімір,

Сільврінтопп і Сінір,

Ґісль і Фальховнір,

Ґулльтопп і Леттфеті[162], —

аси на конях тих їздять

кожного дня,

суд їм творити

під Іґґдрасилем.

31

Корені три

ростуть на три боки

з-під Іґґдрасиля;

Хель попід першим,

другий — над турсами,

третій — над родом людей.

32

Рататоск[163] — білка,

бігати має

стовбуром ясена;

орлині слова

згори всі домчить,

розкаже Нідхьоґґу внизу.

33

Четверо оленів,

вигнувши шиї,

зелень скубуть:

Даїн і Двалін,

Дунейр і Дюратрор.

34

Гаддя повзучого

під Іґґдрасилем

дурневі не полічити:

Ґоїн і Моїй,

діти Ґрафвітніра,

Ґрабак і Ґрафвьоллуд,

Овнір і Свавнір,

знаю я, мають

те дерево гризти.

35

Аск Іґґдрасиль

як потерпає,

не відають люди:

віття їсть олень,

стовбур гниє,

жере знизу Нідхьоґґ.

36

Хріст і Міст, я волію,

хай мені ріг піднесуть,

Скеґґьольд і Скьоґуль,

Хільд і Труд,

Хльокк і Ґерфйотур,

Ґьолль і Гейролуль,

Рандгрід і Радґрід

і Реґінлейф, —

пиво ейнхеріям носять.

37

Арвак і Альсвінн[164]

сонце нагору,

стомлені, тягнуть;

їм попід плечі

аси поклали

ковальські міхи.

38

Сваліном[165] зветься

сонячний щит,

сяйво богів;

гори і море,

відаю, спалить,

якщо упаде.

39

Скьолль зветься вовк,

полює на світлу богиню

до самого лісу,

інший — то Хаті[166],

Хродвітніра[167] син,

їй передує на небі.

40

3 Іміра плоті

створено землю,

море — із крови,

гори — з кісток,

ліси — із волосся,

а з черепу — небо.

41

Бровами його

огороджено Мідґард

богами для роду людей;

з мозку його

хмари важезні

зробили на небі.

42

Улль привітає

і решта богів

того, хто полум'я втишить:

небо відкриється,

асів господа,

тому, хто зробить належне[168].

43

Івальда діти

за давніх-давен

створили Скідбладнір[169],

струг найстрімкіший,

світлому Фрейрові,

синові Нйорда.

44

Аск Іґґдрасіль —

краще з дерев,

Скідбладнір — з човнів,

Одін — із асів,

Слейпнір[170] — з коней,

Більрьост — з мостів,

Браґі[171] — зі скальдів,

Хаброк[172] — із яструбів,

Ґарм — із хортів.

45

Глянув я нині нагору,

до божих синів,

до них вознесуся;

мають зібратися

аси усі

в домі у Еґіра,

пити у Еґіра[173].

46

Звався я Ґрімніром,

звався Ґанґлері,

Гер'яном і Х'яльмбері,

Текком і Тріді,

Тудом і Удом,

Ґерблінді й Харом.

47

Садом і Свіпуллем

і Саннґеталлем,

Гертейтом й Хнікаром,

Бьольверком, Фьольніром,

Ґрімом і Ґрімніром,

Ґлапсвідом й Фьольсвідом;

48

Сідхорттом, Сідскеґґом,

Сігфадром, Хнікудом,

Альфадром, Вальфадром,

Атрідом і Фарматюром.

Ці імена

відтоді ношу,

відколи мандрую між люди.

49

Ґрімніром звався

я у Ґейрреда,

Яльком — у Асмунда,

К'яларом звався,

возячи сани;

Трор я на тінґу,

Відур — у битві,

Оскі та Омі,

Явнхар і Бівлінді,

Ґьондлір і Харбард —

поміж богами.

50

Свідур і Свідрір

я для Соккміміра,

в дурні пошив

давнього йотуна,

стало життя

сина Мідвітніра

здобиччю в битві словесній[174].

51

Пива ти, Ґейрреде,

пив забагато;

тяжко образив ти гостя,

не буде тобі

допомоги від мене,

ані од решти ейнхер'їв,

ані від Одіна шани.

52

Багато я мовив,

а ти мало втямив,

недобрий твій друг[175];

меч мого друга

бачу я нині

весь у крові.

53

Жертву, вражену лезом,

нині отримає Іґґ,

знаю про тебе:

життя добігає кінця;

діси розгнівані[176],

нині ти зможеш

Одіна взріти,

тому підійди, як посмієш.

54

Одіном нині назвуся,

Іґґ мені інше ім'я,

звався я Тундом,

Баком і Скілвінґом,

Вавудом і Хрофтатюром,

Ґаутом й Яльком між асів,

Овніром, Свавніром, —

гадаю, слова ці

всі стали мною єдиним[177].

Конунг Ґейрред сидів, тримаючи на колінах меча, оголеного до половини. Почувши, що Одін наближається, він підвівся, щоб закрити Одіна від полум'я. Меч випав з його руки і встряв руків'ям донизу. Конунг спіткнувся і перечепився, меч його прохромив, і він помер. Тоді Одін зник. Аґнар же став конунгом і довго правив.

Промови Скірніра

(Поїздка Скірніра)

1 ... 10 11 12 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Старша Едда. Епос"