Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Марні зусилля кохання" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 10 11 12 ... 30
Перейти на сторінку:
та Катаріна виходять.

 

Довбешка

Забавна в них стрільба, погляньте-бо лишень!

 

Марія

Обоє добре б’ють - влучають у мішень.

 

Бойє

Мішень? Назвали так мою ви даму гожу.

Накресліть в центрі круг, бо в бік попасти можу.

 

Марія

Ви розучилися - не влучите у ціль.

 

Довбешка

То станьте ближче, й він не схибить і звідціль.

 

Бойє

Якщо вже схиблю я - застряньте в ній стрілою.

 

Довбешка

І гостряка вона направить хай рукою.

 

Марія

Та годі слів масних, говорите дурне.

 

Довбешка

Вам в кулі грати слід, стріла ж її не втне.

 

Бойє

Боюсь розбити їх. Бувай, пташа нічне.

 

Бойє і Марія виходять.

 

Довбешка

Душею присягну - цей блазень не без тями!

Та й шпетили ж його добренько я і дами!

Як сиплють дотепи! І вдалий кожен жарт,

Хай непристойний він, та зміст чимало варт.

Армадо ж не такий! О, чоловік поштивий!

Як біля дами він впадає і воркує!

Як подає вахляр і ручки їй цілує!

А паж його який! То, певно, вже планида:

Дотепний сучий син, хоча на вигляд - гнида.

 

Чути за сценою гамір полювання.

 

Агей! Агей!

(Вибігає)

 

СЦЕНА 2

 

 

Там само.

Входять Олоферн, 32 отець Натанієль 33 і Тупак.

 

Натанієль

Справді поважна забава, і це я засвідчую з чистим сумлінням.

 

Олоферн

Олень, як ви самі бачили, був sanguis, 34 чистої крові, дозрілий, немов яблуко, що, подібно до рубіна, висить у вусі coelo, тобто неба, небесної тверді, небосхилу, а потім упав, неначе кисличка, на лице terra - грунту, суходолу, землі.

 

Натанієль

Воістину, пане Олоферн, ви приємно розмаїтите епітети, ніби той учений. Але запевняю вас: то був цап ще без перших рогів на голові.

 

Олоферн

Отче Натанієль, haud credo. 35

 

Тупак

Та не haud credo, а цапик-перволіток.

 

Олоферн

До чого дике зауваження! Одначе це певного роду інсинуація, зроблена in via - тобто на шляху до експлікації; facere, 36 якщо можна, репліку чи, вірніше ostentare - тобто явити власне бажання згідно з вашим необробленим, невідточеним, непідготовленим чи, найвірніше, безпідставним розумінням,- сприйняти моє haud credo за оленя.

 

Тупак

Я кажу - то був не haud credo, а цапик.

 

Олоферн

Двічі дурне безглуздя, bis coctus!

О дике неуцтво, який же потворний твій лик!

 

Натанієль

Та він-бо нектару із книги не відав повік, не їв паперу, якщо можна так висловитись, не пив чорнила, тому й розум його не поповнювався. Він схожий на тварину, здатну відчувати лише грубими органами.

Такі ось безплідні рослини ми бачили завжди,

Щоб їм уклонятись, здобувши освіти плоди.

Як бути дурним і негречним негідно мене,

Так марно садить селюків за навчання шкільне,

Але, omne bene, 37 скажу, як мій дід говорив:

«Частіше той бурю дола, хто не любить вітрів».

 

Тупак

Обоє ви вчені, скажіть-но, кому це був місяць тоді,

Як Каїн вродився, а й досі немає ще тижнів п’яти?

 

Олоферн

Діктіні, 38 друже Тупак, Діктіні, друже Тупак.

 

Тупак

А хто така Діктіна?

 

Натанієль

Це найменування Феби, 39 Селени, 40 тобто місяця.

 

Олоферн

Минуло чотири їй тижні, й Адам стільки ж бачив цей світ,

П’ятьох не було їй тижнів, як збігло Адаму сто літ. Так, можна змінити назву, але не суть.

 

Тупак

Авжеж! Ваша правда, його вже несуть - того цапика.

 

Олоферн

Хай бог прояснить твій розум. Я кажу, що міняється назва, але не суть.

 

Довбешка

І я кажу, що місяць не міняється, тобто міняється видом, та не міняється віком: місяць завжди місяць. А той цапик, що принцеса вбила, таки перволіток.

 

Олоферн

Отче Натанієль, хочете вислухати мою зімпровізовану епітафію на смерть цієї тварини? І на догоду цьому неуку я називаю оленя, якого вбила принцеса,- козлом.

 

Натанієль

Perge, 41 шановний Олоферне, perge; тільки, будь ласка, уникайте непристойностей.

 

Олоферн

Я виділятиму окремі співзвуччя, бо це надає легкості віршам.

Принцеса красна оленя підстрелила у гаї,

То благородний олень був, хтось каже: то козел.

Сурмлять, атукають ловці, собача підбігає

Ватага й валить оленя серед пахучих зел.

Хтось каже злий, що тут козли, й не оленя - козла,

Коли ми йшли й не знали зла, принцеса підтяла.

 

Натанієль

Рідкісний талант!

 

Тупак

(убік)

Якщо талант - це талан, то йому таки поталанило!

 

Олоферн

Цей дар я маю від природи, він - простий, простий: це - шалений і незвичайний розум, сповнений різних форм, образів, марень, об’єктів, ідей, здогадів, спонук, змін. Вони зароджуються в посудині моєї пам’яті, проростають в лоні ріа mater 42 і з’являються на світ завдяки зручній нагоді. Але цей дар - добрий для того, в кого він досягає гостроти, і я радий, що я його маю.

 

Натанієль

Синьйоре, я дякую богові, що послав мені вас, і мої парафіяни також дякують: ви лепсько наставляєте їхніх синів, та й їхнім донькам від вас так само велика користь. Ви - чудовий член общини.

 

Олоферн

Mehercle,

1 ... 10 11 12 ... 30
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір"