Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 033
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 111 112 113 ... 136
Перейти на сторінку:
Хто доглядав за човном місіс де Вінтер?

— Вона доглядала за ним сама.

— Вона не наймала помічника?

— Ні, нікого.

— Човен швартували у приватній гавані, яка належить маєтку Мендерлей?

— Так.

— Тобто будь-яку сторонню особу, яка спробувала б пошкодити човен, було б помічено? Чи можна дістатися до гавані пішохідною дорогою загального користування?

— Ні, аж ніяк.

— Гавань розташована в тихенькому закутку, чи не так? В оточенні дерев?

— Так.

— Тобто сторонню особу могли й не помітити?

— Імовірно, так.

— Однак Джеймс Тебб, якому в нас немає причин не довіряти, зазначив, що човен із такими дірками у днищі та відкритими кінгстонами не здатен протриматися на воді більше десяти або п’ятнадцяти хвилин.

— Саме так.

— Отже, нам доведеться відкинути версію про те, що човен було зловмисно пошкоджено перед тим, як місіс де Вінтер вирушила у своє вечірнє плавання. У такому випадку човен потонув би на швартових.

— Безперечно.

— Таким чином ми змушені припустити, що той, хто пробив дірки в обшивці та відкрив кінгстони, тієї ночі перебував на човні.

— Гадаю, що так.

— Ви вже сказали, що двері каюти були зачинені, ілюмінатори — теж, а останки вашої дружини знайшли на підлозі. Ця інформація була у вашому свідченні, а також у свідченнях доктора Філліпса та капітана Сьорла, це так?

— Так.

— Тепер до цього додався той факт, що днище пробили гострим предметом, а кінгстони були відкриті. Містере де Вінтер, вам не здається, що це вельми дивно?

— Авжеж.

— Чи маєте ви які-небудь припущення?

— Ні, жодних.

— Містере де Вінтер, хоч як би це не було для вас боляче, однак я зобов’язаний поставити вам украй особисте запитання.

— Слухаю вас.

— У наскільки добрих стосунках ви перебували з покійною місіс де Вінтер?

Певна річ, вони таки мали з’явитись, ці чорні плями перед очима; вони витанцьовували, мерехтіли, пронизували повітря; було жарко, надто жарко, і всі ці люди, усі ці обличчя, жодного відчиненого вікна; двері, що були поблизу, виявилися далі, ніж я думала; підлога невпинно підіймалася мені назустріч.

Аж раптом з дивного туману довкола до мене долинув голос Максима, виразний і гучний:

— Хто-небудь, виведіть звідси мою дружину! Вона зараз зомліє.

23

Я знову опинилася в маленькій кімнатці. Схожій на почекальню вокзалу. Там був полісмен — він схилився наді мною, пропонуючи склянку води, а ще хтось поклав руку мені на плече, виявилось, що то був Френк. Я сиділа досить спокійно, підлога, стіни, постаті Френка й полісмена набували переді мною чітких обрисів.

— Перепрошую, — проказала я, — це було так безглуздо з мого боку. У тій залі було дуже жарко, аж надто жарко.

— Там бракує повітря, — сказав полісмен. — На неї часто скаржаться, однак нічого не роблять. Леді й раніше там непритомніли.

— Вам уже краще, місіс де Вінтер? — поцікавився Френк.

— Так, набагато краще. Зі мною все буде гаразд. Не чекайте на мене.

— Я відвезу вас до Мендерлея.

— Ні.

— Так. Мене попросив про це Максим.

— Ні. Ви маєте лишитись із ним.

— Максим сказав мені відвезти вас до Мендерлея.

Він узяв мене під руку й допоміг підвестися.

— Ви зможете дійти до машини чи мені її підігнати?

— Я дійду. Але я б воліла лишитись. Я хочу дочекатися Максима.

— Максим може затриматись іще надовго.

Чому він це сказав? Що він мав на увазі? Чому він не дивиться на мене? Кроулі взяв мене під руку й провів коридором до дверей, а тоді звів по сходах на вулицю. Максим може затриматись іще надовго…

Ми не розмовляли. Підійшли до маленького Френкового «морріса». Він відчинив дверцята й допоміг мені сісти. Потім заліз усередину сам і завів двигун. Ми від’їхали від вимощеної бруківкою ринкової площі, проїхали порожнім містом і виїхали на дорогу, що вела до Керріта.

— Чому вони так надовго затримаються? Що вони там робитимуть?

— Вони можуть іще раз прослухати свідчення, — Френк дивився прямо перед собою на тверде біле покриття дороги.

— Вони ж уже почули всі свідчення, — сказала я. — Там нема чого додати.

— Хтозна, — відказав Френк. — Коронер може поставити запитання по-іншому. Тебб усе перемінив. Тепер коронерові доведеться переглянути всі свідчення під іншим кутом.

— Під яким ще кутом? Що ви маєте на увазі?

— Ви ж чули свідчення? Чули, що Тебб розповів про човен? Вони більше не повірять у те, що то був нещасний випадок.

— Це безглуздя, Френку. Це ж просто смішно. Їм не слід слухати Тебба. Як він, після стількох місяців, може сказати, як саме з’явилися ті дірки в човні? Що вони намагаються довести?

— Не знаю.

— Цей коронер торочитиме Максимові одне й те саме, виводячи його з рівноваги, змушуючи казати те, чого він і не думає. Френку, він ставитиме йому запитання за запитанням, і Максим цього не витримає. Я знаю, він цього не витримає.

Френк промовчав. Він мчав дуже швидко. Уперше відтоді, як я з ним познайомилася, він не зміг підшукати якої-небудь звичайної відповіді. Це означало, що він хвилювався, неабияк хвилювався. Та й зазвичай він дуже обережно поводився за кермом, їздив повільно, зупинявся на роздоріжжях, дивився праворуч і ліворуч, тиснув на клаксон перед кожним поворотом.

— Там був той чоловік, — сказала я, — чоловік, який одного разу приїздив до Мендерлея побачитися з місіс Денверз.

— Ви маєте на увазі Февелла? — перепитав Френк. — Так, я бачив його.

— Він сидів поруч із місіс Денверз.

— Так, я знаю.

— Навіщо він туди приїхав? Яке він мав право бути присутнім на дізнанні?

— Він — її кузен.

— Це неправильно, що він і місіс Денверз сидять там і слухають ці свідчення. Френку, я їм не довіряю.

— Еге ж.

— Вони можуть щось зробити, вони можуть нашкодити.

І знову Френк не відповів. Я зрозуміла, що його відданість Максимові не дозволяла йому обговорювати це навіть зі мною. Він не знав, наскільки багато мені відомо. І я так само не могла сказати напевно, що саме відомо йому. Ми були союзниками, ми йшли одним шляхом, однак не могли поглянути одне одному в очі. Жоден із нас не насмілився б ризикнути й зізнатися іншому. Ми

1 ... 111 112 113 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"