Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Брама Птолемея, Джонатан Страуд 📚 - Українською

Читати книгу - "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Брама Птолемея" автора Джонатан Страуд. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 11 12 13 ... 121
Перейти на сторінку:
жаль, занедбана тема. Просто сором, що нині зачиняють стільки бібліотек, — нашим урядом знову керує страх! Отже, я зібрав чимало важливих книжок зі своєї теми — й тепер хочу скласти їхній каталог. Моя мрія — створити вичерпний реєстр усіх джинів, що живуть нині; ті записи, що є, занадто плутані й суперечливі… Але, як ти щойно бачила, я не маю сил упоратись навіть із власним книжковим зібранням, а все через це каліцтво! — він погрозився кулаком своїй утраченій нозі.

— Е-е… А чи можна спитати у вас, сер? — наважилась вимовити Кіті. — Якщо ваша ласка…

— Як я втратив ногу? — літній добродій насупив брови, озирнувся, пильно поглянув на Кіті й лиховісно прошепотів: — Через марида.

— Через марида? Але ж мариди — най…

— Так, наймогутніші з демонів, яких зазвичай викликають чарівники! Твоя правда! — Пан Баттон трохи самовдоволено посміхнувся. — Я не такий уже дурень, любонько. Хоча жоден з моїх колег… — слово «колег» він промовив з виразною огидою, — ніхто з моїх колег, нехай вони згорять, не визнає своєї немочі! І все-таки мені хотілося б поглянути, як Руперт Деверо чи Карл Мортенсен викликають марида! — Він пирхнув і зручніше вмостився на кушетці. — Найсумніше, що я просто хотів задати йому кілька питань. Я не збирався його поневолювати! Та хоч як би там було, я забув додати Третинні Кайдани. Ця тварюка вирвалася за межі кола — й відтяла мені ногу раніше, ніж спрацювало автоматичне Відсилання… — старий хитнув головою. — Ось чого варта цікавість, любонько! Та нічого — якось упораюсь. Знайду собі іншого помічника — якщо американці не повбивають усіх наших юнаків.

Він сердито відкусив шматочок кекса. Та не встиг він його ковтнути, як Кіті наважилась:

— Я допомагатиму вам, сер!

Старий чарівник аж заморгав з подиву:

— Ти?

— Так, сер! Я буду вашою помічницею!

— Пробач, любонько, але ж ти працюєш у Гірнеків!

— Так, сер, але тільки тимчасово. Я саме шукаю собі кращої роботи. Я дуже цікавлюсь книжками й магією, сер. Слово честі! Мені завжди хотілося більше знати про це…

— Он як! І ти знаєш іврит?

— Ні, сер.

— А чеську? Французьку? Арабську?

— Ні, сер, жодної з цих мов я не знаю.

— Он як… — на хвилину обличчя пана Баттона зробилось менш ласкавим і привітним. Примруживши очі, він скоса поглянув на неї. — І насправді, зрозуміло, ти звичайнісінька дівчина-простолюдинка…

Кіті весело кивнула:

— Так, сер! Але я завжди вважала, що справжньому талантові не завадить скромне походження. Я завзята, швидка й до того ж спритна! — вона показала на лабіринт запилюжених книжок. — Я вмить принесу будь-яку книжку, яка вам знадобиться. Навіть із найдальшого стосу! — вона всміхнулась і відсьорбнула чаю.

Старий тим часом тер собі підборіддя коротенькими, пухкими пальцями й бурмотів:

— Дівчинка-простолюдинка… неперевірена… Так ніхто не робить! І взагалі — влада це забороняє… Та врешті-решт — чому б і ні? — Він захихотів. — Чому б і ні? Вони ж зневажали мене всі ці роки! Це був би цікавий експеримент… І до того ж — звідки вони про це знатимуть, хай вони згорять! — він знову позирнув на Кіті примруженими очима. — Тільки я нічого не зможу платити тобі…

— Нічого страшного, сер! Мене… е-е… цікавить наука заради науки. Я підшукаю собі ще яку-небудь роботу. Щоб мати змогу допомагати вам, коли треба, на дозвіллі…

— Справді? Тоді все гаразд! — пан Баттон простяг їй своє рожеве рученятко. — Що ж, цікаво, що в нас вийде! Ти ж розумієш: одне перед одним ми не маємо жодних юридичних обов'язків, то можемо будь-коли припинити наше співробітництво. Тільки май на увазі: якщо ти ледарюватимеш чи шахраюватимеш, з’явиться горла і спопелить тебе… Ой лишенько, який я нечема! Я ж навіть не спитав, як тебе звуть!

Кіті подумала, яким ім'ям краще назватись.

— Лізі Темпл, сер.

— Гаразд, Лізі. Дуже радий знайомству. Сподіваюсь, що ми станемо приятелями.

* * *

Вони й справді заприятелювали. Від самого початку Кіті стала для пана Баттона незамінною. Спочатку її обов'язком було лише пробиратись темним, захаращеним будинком, розшукувати в далеких стосах незрозумілі книжки й приносити їх цілими чарівникові. Це було легше сказати, ніж зробити. Кіті частенько поверталася до кабінету чарівника, відчайдушно чхаючи від пилу або потираючи синці від раптової книжкової лавини, — лише для того, щоб почути, що вона принесла неправильний том чи видання, й знову вирушити на пошуки. Проте Кіті трималася вперто. Потроху вона навчилася знаходити саме ті томи, які були потрібні панові Баттону; вона навчилася розпізнавати імена, палітурки, методи оправлення, використовувані в друкарнях різних часів, міст і країн. Чарівник був надзвичайно задоволений: нова помічниця позбавляла його великого клопоту. Так минали місяці.

Поволі Кіті почала розпитувати пана Баттона про окремі праці з тих, які допомагала розшукувати. Часом чарівник відповідав стисло й недбало, частіше пропонував їй самій знайти відповідь. Якщо книжку було надруковано англійською мовою, Кіті цілком могла це зробити. Отож вона позичила в чарівника кілька простеньких книжок — на загальні теми — і взяла їх додому, до свого помешкання. Вона читала їх ночами — й потім радилася з паном Баттоном, який відсилав її до інших текстів. Таким чином, виконуючи примхливі вказівки старого, Кіті почала вчитися.

Після року такого навчання вона вже виконувала доручення чарівника. Кіті одержала офіційні перепустки й дозвіл відвідувати всі столичні бібліотеки. Часом вона заходила до травників і торговців магічним знаряддям. Пан Баттон не мав жодних служників-бісів — він узагалі мало користувався магією. Його більше цікавили давні культури — зокрема історія спілкування з демонами. Вряди-годи він викликав якогось не дуже потужного демона, щоб розпитати його про певний історичний момент.

— Це так важко робити на одній нозі! — скаржився він Кіті. — Це й на двох ногах не дуже легко, але коли ти пробуєш накреслити рівне коло, а ціпок ковзає й ти без упину губиш крейду, це в біса незручно! Тому тепер я нечасто ризикую викликати демонів…

— Хочете, я допомагатиму вам, сер? — запропонувала Кіті. — Тільки вам, звичайно, доведеться навчити мене основ…

— Ні, це неможливо! Занадто небезпечно для нас обох!

Кіті виявила, що в цьому питанні пан Баттон твердіший за діамант, і витратила кілька місяців на те, щоб ублагати старого. Врешті він — щоб просто позбутись її умовлянь — дозволив їй наповнити чаші пахощами, потримати циркуль, поки він креслив кола, й запалити свічки з свинячого лою. Кіті стояла за кріслом чарівника, коли демон з'явився й почав відповідати на запитання. Потім вона допомогла загасити дошки на підлозі, що закурилися димом після

1 ... 11 12 13 ... 121
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Брама Птолемея, Джонатан Страуд», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Брама Птолемея, Джонатан Страуд» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Брама Птолемея, Джонатан Страуд"