Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Мистецтво кохання 📚 - Українською

Читати книгу - "Мистецтво кохання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мистецтво кохання" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 11 12 13 ... 35
Перейти на сторінку:
зоресяйних — 40     Хочу з неволі втекти — й іншого шляху нема. 41 Стіксом дорога б вела — я тривожив би Стіксову хвилю! 42     Мушу природі людській дати спромогу нову". 43 Часто біда розворушує хист: чи колись помишляв хто, 44     Що на повітряну путь може людина ступить? 45 Крила — весла птахів — укладає з пір'їн ряд до ряду, 46     Нитка по нитці, з-під рук витвір виходить легкий. 47 Воском, що зм'як на вогні, прикріпляє внизу ті пір'їни — 48     От уже й хвалить митця вмілості дивної плід. 49 Радий тій праці й Ікар: забавляється пір'ям та воском — 50     Де йому знати, що це — снасть для хлоп'ячих плечей! 51 Батько ж йому: "Ось човни, що домчать нас обох на вітчизну, 52     Сину мій! Тільки на них можемо з Кріту втекти. 53 Мінос усе перекрив, але він над повітрям не владний, — 54     Щоб у повітря ступить — ось тобі винахід мій. 55 Лиш оминай Калісто й мечоносця цурайсь, Оріона, 56     Що по небесній стезі вслід за Боотом пливе. 57 Взявши ті крила, тримайся мене, я летітиму перший, 58     Будеш триматись мене — буде безпечний твій лет. 59 Бо, чи заблизько до сонця ми мчатимем через ефірні 60     Далі, — розтопиться віск: він нетривкий при жарі; 61 Чи понад морем самим будем крилами низько махати — 62     Вогкими стануть вони, зрошені сплесками хвиль. 63 Линь поміж двох тих стихій! Та й вітру лякайся, мій сину: 64     Подув лови ходовий, в напрямі тому й лети". 65 Мовивши, крила чіпляє йому, ними рухать навчає — 66     Так ото й птаха пташат щойно оперених вчить. 67 Далі й собі до плечей свій твір приладнавши, несміло 68     Тілом подався вперед, наче по линві ступив. 69 Та перед тим як злетіть, ще нагнувся до сина з цілунком — 70     І по старечій щоці збігла невтримна сльоза. 71 Пагорб був, нижчий од гір, та від поля рівнинного вищий — 72     Звідси вони й почали втечу злощасну свою. 73 Рухає крилами сам, позирає на синові крила 74     Батько і дбає про те, щоб неперервним був лет. 75 Ось уже й вабить дорога нова, вже й острах забувши, 76     Гордий умінням новим лине стрімкіше Ікар. 77 Тут їх угледів якийсь риболов, а вгледівши, миттю 78     Кинув рибальство й з руки випустив вудку тремку. 79 Самос ліворуч лишивсь, а далі — Наксос і Парос, 80     Й Делос — край, що його клароський бог полюбив. 81 З правого боку — Лебінт і лісами поросла Калімна, 82     Й Астіпалея, де скрізь — щедрі на рибу ставки. 83 От і полинув Ікар (молоде — нерозважне звичайно) 84     Вище — позаду лишив батька, провідця свого. 85 Слабнуть вузли і м'яким стає віск, адже ближче до бога, 86     Помахом рук своїх — крил — вітру не ловить уже. 87 Зляканий, глянув з висот: під ним — лиш море безкрає, 88     Й так він жахнувся, що день видався ніччю йому. 89 Воску вже мов не було; не крилом б'є повітря — руками, 90     Марно: прозорість довкіл — де ж тут опору знайти? 91 Впав. Та ще скрикнути встиг: "Ось я падаю, батьку, я гину!.." 92     Скрикував ще, та слова стихли в зеленій воді. 93 Батько нещасний (а втім, вже й не батько!) — "Ікаре, — гукає, — 94     Де, під сузір'ям яким, любий Ікаре, летиш?.. 95 Де ти, Ікаре мій, де?.." Аж пір'я угледів на хвилі… 96     Тіло довірив землі, морю — ім'я залишив. 97 Мінос людини не зміг, що оперлась на крила, спинити, 98     Я ж зупинити берусь бога крилатого лет! 99 Хибить, хто сліпо піддавсь ворожбі гемонійській, хто гулі 100     Зрізує з лоба лошат — як приворотне дання. 101 Щоб не влягалась жага — не поможе ні зілля Медеї, 102     Ні заклинання-пісні марсів-чарівників. 103 Кірка з Уліссом була б, а Медея — з Ясоном, та бачиш: 104     Пристрасть — чаруй не чаруй — з часом пригасне сама. 105 Марно й дівчат частувать зеленавим любовним напоєм: 106     Шкодить душі той напій, розум затьмарює він. 107 Геть же всі темні діла! Щоб любили — любов випромінюй! 108     Врода, постава струнка — вір мені, це ще не все. 109 Хоч би Ніреєм ти був, що Гомер його вславив, хоч Гілом, 110     Що при джерельній воді викрали німфи його, — 111 Щоб і любов вберегти, й одинцем не лишитись неждано, 112     Вроду свою поєднай з гарним
1 ... 11 12 13 ... 35
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мистецтво кохання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мистецтво кохання"