Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Смерть ходить по музею 📚 - Українською

Читати книгу - "Смерть ходить по музею"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Смерть ходить по музею" автора Ян Мортенсон. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 11 12 13 ... 59
Перейти на сторінку:
оладки.

— З цим можна й не погодитися. З тим, що Андерс винен. У світі нема жодного музею, який міг би вберегти себе від пограбування. Це обов'язок організації, яка відповідає за охорону, і поліції. Якби в них уночі біля всіх входів та виходів стояли люди, нічого б не сталося.

— Не розумійте мене так буквально. Звісно, я не збираюся твердити, що в пограбуванні винен Андерс. Але це наслідок його помилки. Вся експозиція була безглуздою — через те він і зв'язався з короною, скіпетром та іншими дурницями. Його турбував тільки особистий успіх. Замкова скарбниця не хотіла передавати експонати, проте Андерс використав деякі зв'язки і таки домігся свого. Найшикарніша виставка десятиліття, організована найчарівнішим головним хранителем десятиліття! — і Бенгт Хеллер підняв склянку з молоком. — За здоров'я нового директора.

— Тобто?

— Невдовзі тут зміниться начальство. Пенсійна сокира вже зависла в старого над головою. І є чимало претендентів. Але ніхто так цього це прагнув, як Андерс. Тут йому й мала допомогти виставка, він так розраховував. Зірка першої величини в його послужному списку.

— Ви несправедливі, — урвала його Карін. — Не можна звинувачувати в усьому Андерса тільки тому, що він не бажає схвалювати ваших вульгарних поглядів на мистецтво. Так, він честолюбний, але здібний фахівець. Не знаю, про кого ще в музеї можна таке сказати.

За столом запанувала тиша, ми їли. Карін замкнулася в собі, її голубі очі потемнішали. Бенгт був схожий на собаку, якого зігнали з колін. Час. від часу він тривожно й прохально дивився на Карін, але вона прикидалася, ніби не бачить, не помічає його.

— Є ще новини? — запитав я Бенгта, намагаючись розрядити обстановку.

— Нічого. Тільки те, що поліція вважає, ніби тут працювали не якісь рядові грабіжники. Здається, вони схиляються до думки, що це міжнародна банда. Але, зрозуміло, бредуть у тумані, час від часу посилаючи нам сигнали, щоб ми вірили, ніби вони на правильному шляху. Та, як кажуть, будьмо оптимістами. Не заради Андерса, звичайно, а заради музею.

— Ну годі, — сказала Карім тихим, але сповненим гніву голосом. — Годі про Андерса. Він у багато разів достойніший і за вас, і за багатьох інших. Ви, дрібні кар'єристи, тільки й нюшите, звідки вітер віє, а вдаєте із себе радикалів. Слините палець і виставляєте в повітря. А Андерс учений. Він дослідник, і такому, як ви, годилося б його поважати. Бувайте, Юхане. Мені треба йти. Зустрінемось якось іншим разом, коли буде трохи спокійніше. І товариство приємніше.

Карін усміхнулась мені, взяла сумочку й пішла.

— Звичайно, — кисло пробурмотів Бенгт, — Андерс узяв Карін секретаркою не тільки за те, що їй подобається друкувати на машинці.

— Що ви хочете цим сказати?

— Хіба не ясно? Андерс використовує її. Її відданість. Точнісінько так само, як він використовує решту службовців. Адже цей занюханий музей служить одній-єдиній меті — його кар'єрі. Єдине, що для нього існує, це він сам. Головний хранитель Андерс Брун. Тому я страшенно радий, що сталася ця подія. Нарешті голка прохромила роздутий міхур. Повітря вийшло, і він став морщитись. Дістав своє. Це гріє мене, Юхане, навіть серед зимової холоднечі. Дуже гріє.

Невже все це пояснюється так просто, думав я: Бенгт любить Карін, Карін любить Андерса, а Андерс любить самого себе. Я згадав, як асистент дивився на Карін, як звучав його голос, коли він говорив про неї та про Андерса. Чи не звідси слід розплутувати клубок? Що тут — буря в склянці води, спричинена любовною драмою, чи ми пливемо в глибших водах?


VI

Коли Бенгт пішов, я ще якийсь час сидів. Колотив ложечкою в чашці з кавою і міркував.

Он як, ти тут? Приємний гість.

Проте, коли Андерс поставив на мій столик чашку кави й тарілку, на якій лежали бутерброди з шинкою, радості на його обличчі я не побачив.

— Сподіваюся, ти добре відпочив на свята?

— Дякую. А як ти? Назад нічого не повернули?

Він скрушно всміхнувся і надкусив бутерброд. Тоді похитав головою.

— Нічого. І в поліції ніяких зрушень. Твій друг, отой Асплунд, не справляє враження найкмітливішого поліцейського в світі. Їм тільки й відомо те, що охорону приспали і що хтось, увійшовши з чорного ходу, відключив сигналізацію й набив валізу або дві чим хотів. Потім утік на краденій машині, яку поліція знайшла в Ловені. За кількасот метрів від Китайського замку. Та все це ти вже знаєш.

Я кивнув.

— І жодних натяків? — спитав я. — Коли трапляється щось екстраординарне, це, звичайно, обговорюють у певних колах. А вони, як правило, добре поінформовані.

— Але вони, ясна річ, не біжать доповідати в поліцію.

— Не біжать. Однак поліція за деким стежить і дещо чує. І часто-густо знаходяться такі, хто згоден поділитися відомостями в обмін на щось інше.

— На гроші?

— Не обов'язково. Є мінова торгівля. Якщо ти мав неприємності, то поліція може дещо «забути» — це й буде плата за відповідну послугу з твого боку.

— А, розумію. — Андерс поклав собі свіжої гірчиці. — Ні, навіть нічого такого немає. Ні донощиків, ні слідів.

— А тут, у музеї, нічого?

— Тут?

— Атож. Під час нашої останньої розмови ти, здається, сказав, що підозрюєш когось із своїх. З тих, хто знає всі ходи й виходи і вміє відключати сигналізацію.

Андерс похитав головою.

— Я не знаю, — сказав він стомлено. — Не знаю, хто б це міг бути. Можливо, поліція щось і розплутує, проте мені вони поки що нічого не кажуть. І на те, очевидно, є свої причини. Зрештою, причетним до крадіжки може бути кожен з нас. Хто завгодно. Так мало знаєш про своїх же працівників! Пробач. Мені пора бігти на засідання. Бувай.

Він пішов

«Хто завгодно», — сказав Андерс. Хто завгодно.

1 ... 11 12 13 ... 59
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смерть ходить по музею», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смерть ходить по музею"