Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Таємна історія 📚 - Українською

Читати книгу - "Таємна історія"

6 904
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Таємна історія" автора Донна Тартт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 122 123 124 ... 180
Перейти на сторінку:
отримав їх для своїх друзів Руні Вінна та Брема Ґернсі.

Узагалі-то, Коркорани запросили чимало народу з Гемпдену: сусідів по гуртожитку, людей, про яких я навіть не знав, що Банні з ними був знайомий. Дівчина на ім'я Софі Дірболд, яку я кілька разів бачив на заняттях із французької, мала їхати разом з нами Френсісовою машиною.

— Звідки її знав Банні? — поцікавився я у Френсіса, поки ми їхали до її гуртожитку.

— Не думаю, що вони були знайомі, принаймні так близько. Але він був у неї закоханий на першому курсі. Упевнений, Меріон не сподобається, що цю також запросили.

Мої побоювання стосовно того, що поїздка вийде ніяковою, не справдилися: поспілкуватися з незнайомкою було чудовим перепочинком. Можна сказати, ми навіть непогано провели час, грало радіо, і Софі (кароока, з сиплим голосом) схилилася на переднє сидіння, поклавши підборіддя на складені руки, і розмовляла з нами. Я вже тисячу років не бачив Френсіса в кращому настрої.

— Ти схожа на Одрі Гепберн, — сказав він їй. — Ти про це в курсі?

Вона частувала нас ментоловими сигаретами Kool та цинамоновими жуйками, розповідала анекдоти. Я сміявся, виглядав у вікно й молився, щоб ми пропустили свій поворот. Мені ще ніколи в житті не доводилося бувати в Коннектікуті. На похороні зокрема.

Шейді-Брук був на вузькій дорозі, що різко відгалужувалася від автостради й потім ще багато кілометрів петляла по мостах та між угідь, пасовиськ із табунами коней та ланами. Трохи згодом плавні перекати лук змінилися полем для гольфа. Дерев'яна випалена вивіска з написом «Заміський клуб Шейді-Брук» погойдувалася на вітрі перед псевдотюдорівським клубним будинком. За ним починалися садиби: великі та красиві, вони не горнулись одна до одної в тисняві, а сиділи кожна на своїх шести чи семи акрах землі.

Уся місцина більше скидалася на лабіринт. Френсіс виглядав номери будинків на поштових скриньках, кілька разів узявши хибний слід, знову й знову повертаючись назад, лаючись та зі скреготом перемикаючи швидкості. Ніяких вказівників та очевидної логіки в нумерації будинків нам відшукати не пощастило, і після півторагодинного тицяння туди й сюди, немов ми були сліпими кошенятами, я вже почав був сподіватися, що потрібної адреси ми не знайдемо, а тому просто розвернемося та весело поїдемо назад у Гемпден.

Звичайно ж, ми все відшукали. У кінці тупика на нас чекав великий сучасний будинок, ніби виплеканий журналом Architectural Digest: із вибіленого кедру, з різнорівневими поверхами, асиметричними, підкреслено порожніми терасами. Двір тут закатали в чорне шлакове покриття, і якби не кілька дерев гінкго в постмодерних кадовбах, ефектно розставлених на віддалі одне від одного, то зелені на подвір’ї взагалі б не було.

— Ух ти! — вихопилося в Софі, справжньої дівчини з Гемпдену, завжди відкритої до нового та готової віддати йому належне.

Я перезирнувся із Френсісом, і той знизав плечима.

— Його мамі до вподоби сучасна архітектура, — відповів він.

Я ніколи раніше не бачив чоловіка, котрий відчинив нам двері, але з нудотним відчуттям, ніби зі сну, відразу його впізнав. Великий, червонолиций, з бульдожою щелепою та сивою чуприною, він якусь мить дивився на нас, а потім його тонкі губки утворили маленьку круглу букву О. Він несподівано пожвавився й раптом по-хлопчачому скакнув уперед, ухопивши Френсіса за руку.

— Ну, — промовив він, — ну-ну-ну-ну. — Чоловік гугняво торохтів голосом Банні: — Невже це наш старий Рудько? Хлопче, як ся маєш?

— Нівроку, — відказав Френсіс, а мене подивували теплота і щирість, із якою він це сказав, а ще — сила рукостискання.

Пан Коркоран пригорнув його важкою рукою й міцно притиснув до себе.

— Це мій хлопчик, — пояснив він нам із Софі, куйовдячи Френсісове волосся. — У мене всі брати руді, і при цьому — жодного по-справжньому рудого сина. Нічого не розумію. Сонечко, а ти хто? — звернувся він до Софі, відпускаючи Френсіса та простягаючи їй руку.

— Добрий вечір! Мене звуть Софі Дірболд.

— А ти красуня. Правда ж, хлопці? Красуня? Голубонько, ти в нас викапана тітонька Джин.

— Хто? — на мить замислившись, спантеличено перепитала Софі.

— Ну як же так? Твоя тітонька, сонечко. Сестра твого батька. Красуня Джин Лікфолд, що торік виграла наш турнір із гольфа серед жінок.

— Ні, сер. Дірболд.

— Дірфолд. Дивина та й годі. Не знаю я тут ніяких Дірфолдів. Знав, правда, одного Брідлау, але це було років двадцять тому. Підприємець. Розказували, що нагрів свого партнера на цілих п’ять мільйонів.

— Я не тутешня.

Він здивовано заломив брову, точно як це колись робив Банні:

— Ні?

— Ні.

— Не з Шейді-Брука? — уточнив пан Коркоран, немов не міг повірити в ці слова.

— Ні.

— А звідки ж тоді, сонечко? Із Гринвіча?

— Детройта.

— Хай Бог милує. З такої далечини?

Софі, усміхнувшись, помотала головою й заходилася була пояснювати, як раптом старий Коркоран без найменшого попередження кинувся їй в обійми й розревівся.

Ми застигли від жаху. У Софі округлилися перелякані очі, що визирали над плечима пана Коркорана, які здригалися від схлипувань. Можна було подумати, ніби він проштрикнув її в цей момент ножем.

— Любонько, — голосив він, зарившись їй обличчям у шию. — Дорогенька, як же ми тепер усі без нього?

— Ну, годі вже, пане Коркоран, — потягнув його за рукав Френсіс.

— Серденько, — схлипував він, — ми ж його так любили. Правда ж? І він тебе теж любив. Він би хотів, щоб ти знала. Сонечко, ти ж знаєш про це, правда?

— Пане Коркоран, — Френсіс схопив його за плечі й сильно труснув. — Пане Коркоран!

Той розвернувся і, лементуючи, впав уже на Френсіса.

Я підбіг з іншого боку і якось примудрився-таки перекинути його руку через плече. У пана Коркорана підігнулися коліна, і він мало не завалив мене, але якимсь чином ми разом із Френсісом спромоглися, хитаючись під його вагою, поставити чоловіка на ноги, затягти в дім, невпевненим кроком подолати вестибюль і дотягнути його до крісла. («От чорт, — примовляла при цьому Софі. — Чорт».)

Він досі плакав. Обличчя побуряковіло. Коли я нагнувся розстебнути йому комір, пан Коркоран схопив мене за зап’ясток.

— Немає, — залементував він, дивлячись мені прямо в очі, — моєї дитинки.

Його погляд — дикий і безпорадний — ніби кийком уперіщив мене межи очі. Раптом — а насправді вперше — я по-справжньому відчув гірку істину й те зло, яке ми скоїли. Це було наче врізатись у цегляний мур на повній швидкості. Я відпустив його комір, відчуваючи свою повну безпорадність. Я хотів померти.

— О Боже, — пробурмотів я. — Боже поможи, мені так прикро…

Раптом мене хтось чимдуж копнув у щиколотку. Це був Френсіс.

Він геть сполотнів.

Сніп світла болісно

1 ... 122 123 124 ... 180
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Таємна історія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Таємна історія"