Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Українське письменство 📚 - Українською

Читати книгу - "Українське письменство"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Українське письменство" автора Микола Зеров. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 124 125 126 ... 799
Перейти на сторінку:
ґаллійцями{61}
Зладив Юліан Кобилянський, ц. к. професор. Накладом товариства «Руська школа». Чернівці, 1917. Стор. 107. Ціна 1 кор.

За відсутністю по наших книгарнях великого латинсько-українського словника того ж таки проф. Кобилянського, це єдина поки що праця, яка може стати в пригоді учневі, а часом і учителеві української гімназії. Зроблена ця праця добре і старанно і мусить зайняти поважне місце серед наших українських підручників.

Єдине, що можна закинути їй, це надто велику, може, дріб’язковість, з якою указуються значення тих чи інших слів. Зразком такої дріб’язковості може служити пояснення до прийменника аЬ (де дано непотрібне значення на, a fronte — напереді), або переклад слова pars. В числі семи значень цього слова проф. Кобилянський указує і таке: місце. Але прикладів на це останнє значення він наводить лише один: omnibus partibus, та й той перекладає не «по всіх місцях», як можна було б сподіватись, а просто: усюди. Очевидно, виділяти для даного виразу окреме значення слова pars — нема потреби. Слова: omnibus partibus можна зрозуміти і без нього, знаючи тільки основні значення: pars — сторона, частина.

Користування словником затрудняється для українського учня діалектичним колоритом, що лежить на українських значеннях, які подає др. Кобилянський: elabor — утічи (ми б сказали — утекти), evito — виминати (обминати?), fluo — течи (текти), oppidum — місто, місточко (містечко), sarcina — клюнок (клунок), tempestas — веремя, utox — хіснуватися (користуватися), viginti, triginta — двайцять, трийцять і т. д. і т. д.

Зустрічаються часами і невдатні переклади, яких з успіхом можна було б і не наводить: augur — птахолада, arbitrium — оречення (?), horridus — жасний (?), страшний і т. і.

Поза всім тим словник проф. Кобилянського треба визнать підручником, вельми цінним для нашої середньої школи. І дуже велика шкода, що в нинішніх умовинах він не може з’явитися на Україні російській в потрібному числі примірників.


1918

Іван Франко. Semper tiro{62}
Збірка поезій. Вид. «Сіяч». Черкаси, 1917. Стор. 133. Ціна 1 карб. 80 к. Вид. «Криниця». Київ, 1917. Стор. 138. Ціна 1 карб. 80 к.

Це нове — друге — видання останньої і, може, найкращої збірки Франкових поезій, становить собою цінне придбання як для українського громадянства взагалі, так зосібна для української школи. Франка як поета у нас знають мало. Перша його збірка «З вершин та низин» давно уже розійшлася, так само розійшлося і нещодавно випущене другим виданням «Зів’яле листя»; що ж до останніх збірників, як-от «Мій Ізмарагд», «Із днів журби», «Semper tiro», то вони ніколи у великому числі примірників на Україні російській не з’являлись і відомі були читачеві лише з тих уривків, які він знаходив по антологіях та «декламаторах».

Нині останню з названих збірок маємо одразу в двох виданнях, а незабаром сподіваємось побачити в друку «Мій Ізмарагд» та «Із днів журби».

Зміст «Semper tiro», як відомо, досить різноманітний, і не всі речі, що увійшли до нього, мають однакову поетичну вартість. Поруч з глибокою поезією «Буркутських стансів» та «Книги Кааф», ми зустрічаємо в ньому віршовану публіцистику («Діалект чи самостійна мова», «Сучасна приказка») і цілу низку невдатних співомовок («Що за диво?» «Притичина», «Трагедія артистки»). Навіть в рамках одного і того ж розділу трапляються п’єси різної ціни.

Для шкільної роботи найбільш придадуться, розуміється, два останні розділи книжки — «На старі теми» та «Із книги Кааф». Там можна знайти цілу низку образів, навіяних «Словом о полку Игореві» («Жены русськія въсплакашася»), відгуки на теми біблійні, як, наприклад: «На ріці вавилонській» або «Було се три дні перед моїм шлюбом» (інтересний pendant до улюбленого школою пушкінського «Пророка») і деякі інтимні п’єси, що дають багатий матеріал для психологічного вивчення Франкової творчості («Із книги Кааф», II, VII, VIII, IX).

З двох видань, що лежать перед нами, видання «Криниці», безперечно, краще. Як на наші злиденні часи, воно виглядає зовсім добре, — виразний друк, гарний папір, чепурна обкладинка, — шкода тільки, що в коректурі трапляються інколи прикрі недогляди.


1918

І. С. Нечуй-Левицький (1838 — 1918){63}
1 ... 124 125 126 ... 799
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Українське письменство», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Українське письменство» жанру - 💛 Інше:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Українське письменство"