Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Пригоди Олівера Твіста 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди Олівера Твіста"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди Олівера Твіста" автора Чарльз Діккенс. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 125 126 127 ... 137
Перейти на сторінку:
встиг їх убгати всередину, й тому його теж злапали.

– А Бет?

– Сердечна дівчина! – відповів Чітлінг, і його зажурене обличчя ще дужче посмутніло. – Вона пішла подивитися на труп, але не стерпіла цього й збожеволіла: почала кричати, лементувати, битися головою об стіну; їй скрутили руки гамівною сорочкою й відвезли негайно до лікарні. Там вона й досі сидить.

– Ну а що з малим Бетсом? – спитав Кегс.

– Він блукає десь в околиці й сказав, що прийде, як стемніє; незабаром буде, мабуть, тут, – відповів Чітлінг. – Більше ніде подітись, бо всіх наших заарештовано в «Калік», там – я бачив це на власні очі – повно-повнісінько хортів.

– Урвалося! – зітхнув Тобі, кусаючи губи. – Ех, не одному хлопцеві буде капут.

– Тепер саме йде судова сесія, – мовив Кегс. – Якщо вони візьмуться негайно до справи і Болтер зізнається (а він напевне зізнається, напевне, бо вже й досі доволі виказав), то вони «пришиють» Феджіна до вбивства, оголосять вирок у п’ятницю, і за якийсь тиждень він уже теліпатиметься на шибениці.

– Ви б послухали, як реагувала юрба: полісмени відбивалися, як змії, а то б вона старого на клоччя пошматувала, – оповідав Чітлінг. – Одного разу він навіть звалився на землю; тоді хорти його оточили з усіх боків і почали пробиватися крізь тисняву. Щоб ви побачили, як він, зальопаний кров’ю і грязюкою, тулився до них, немов би то були його наймиліші друзі. Так у мене перед віччю й стоїть: юрба здушує, напосідає з усіх боків, а вони його тягнуть за собою; люди казяться, лізуть одне одному на плечі, клацають зубами й тиснуться до нього; на патлах і на бороді в нього кров; баби пробиваються в саму тисняву, божаться й лементують, що видеруть йому з грудей серце. У мене ще й досі лящить у вухах їхній крик!..

Жахлива картина виринула з новою силою перед очима її німого свідка, він скочив з місця й, затуливши руками очі й вуха, почав бігати по кімнаті мов несамовитий.

Крекіт і Кегс сиділи мовчки, похмуро уп’явши очі в підлогу, коли нараз щось зашкрябало по сходах і до кімнати вскочив Сайксів пес. Вони підбігли до вікна, потім кинулися на сходи й на вулицю. Собака вскочив крізь відчинене вікно, але за ними він не побіг, і хазяїна його не було видно.

– Що це таке? – мовив Тобі, коли вони повернулися назад. – Адже він не міг сюди прийти… я… я… сподіваюся, що ні.

– Коли б він мав сюди прийти, то був би прийшов разом із собакою, – зауважив Кегс, нахиляючись до Вовка, що простягнувся долі засапаний, важко дихаючи. – Ач як натомився. Дай йому трохи води.

– Випив усе, навіть миску вилизав, – мовив Чітлінг, що мовчки стежив за собакою. – Забрьоханий, закривілий, з підбитим оком, мабуть, прибився з далекої дороги.

– І звідки ж він міг узятися? – скрикнув Тобі. – Мабуть, попобував скрізь по наших притулках, побачив, що там повно чужого люду, й прибіг сюди, де теж бував частенько. Але де він раніше волочився? Чому він прибився сам, без нього?

– Він (ніхто з присутніх не звав душогубця на ймення) – адже він не міг укоротити собі віку? – спитав Чітлінг.

Тобі хитнув головою.

– Якби він це був зробив, то собака потяг би нас до того місця, – відповів Кегс. – Ні, мабуть, він утік за кордон і залишив собаку тута. Він, певно, дременув крадькома, а то б пес не був такий спокійний.

Ця думка була цілком природна, й усі погодилися з нею, а собака заліз під лаву й заснув, не вважаючи більше ні на кого.

Стемніло. Віконниці замкнули й на стіл поставили свічку. Жахливі події останніх двох днів жорстоко вразили всіх трьох злочинців, а ще більше нервувала їх власна небезпека й непевність.

Вони підсунулися щільніше один до одного, здригаючись від кожного звуку.

Розмовляли мало, та й то пошепки, й сиділи тихі й приголомшені, неначе в сусідній кімнаті лежало тіло замордованої жінки.

Так вони просиділи деякий час, коли нараз у надвірні двері щось хапливо постукало.

– Це малий Бетс, – мовив Кегс, сердито насупившись, щоб замаскувати свій страх.

Унизу знову постукало.

– Ні, це не Бетс. Він стукає не так.

Крекіт підійшов до вікна і, здригнувшись усім тілом, відскочив назад. Годі було й говорити, хто був за дверима: його пополотніле обличчя свідчило про це без слів. Собака теж скочив на ноги й кинувся, скиглячи, до дверей.

– Ми мусимо його впустити, – мовив Тобі і взяв свічку.

– А хіба ніяк не можна без цього? – спитав хрипким голосом Кегс.

– Не можна. Я мушу його впустити.

– Я не хочу сидіти в темряві, – провадив каторжний, беручи з каміна другу свічку й запалюючи її об свічку Тобі. (Рука його так тремтіла, що в двері постукано ще двічі, поки він встиг її запалити.)

Крекіт пішов одчиняти.

Слідом за ним до кімнати ввійшов якийсь чоловік: нижня частина його обличчя була обв’язана хусткою, друга хустина була пов’язана навкруг голови під капелюхом. Він помалу розмотав їх: бліде обличчя, ямкуваті очі, запалі щоки, неголена борода, змарніле, охляле тіло, неспокійний, здушений віддих – це був не Сайкс, а його привид.

Він поклав руку на стілець, що стояв посеред кімнати, і хотів сісти на нього, але нараз усім тілом затремтів, глянув через плече й підсунув стільця до стіни; він присунув його так щільно, як тільки можна було, й тільки тоді сів.

Ніхто не озвався до нього. Він мовчки дивився на них, на кожного зокрема. Щоразу, коли хтось із трьох крадькома зводив очі і ззирався з ним ненароком, то одвертався зніяковіло набік, а коли його глухий придушений голос порушив тишу, всі здригнулися, немов ніколи досі не чули його.

– Як опинився тут пес? – спитав він.

– Прийшов сам. Години зо три тому.

– У вечірній газеті пишуть, що Феджіна спіймано. Правда чи брехня?

– Правда.

Вони замовкли знов.

– Прокляття! – скрикнув Сайкс, проводячи рукою по чолі. – Хіба ви не маєте чого мені сказати?

Усі троє похнюпились і зніяковіло засовались на стільцях, але нічого не відповіли.

– Слухай ти, це ж твоя хата, – звернувся Сайкс до Крекіта. – Що ти думаєш зробити: віддаси мене поліції чи переховаєш тут, поки не вщухне гонитва.

– Лишайся, коли думаєш, що тут безпечно, – відповів господар, помовчавши трохи: він вагався.

Сайкс помалу звів очі вгору, на стіну за собою, намагаючись обернути голову назад.

– Те… тіло… вже закопане? – спитав він тихо.

Його колишні товариші мовчки похитали головами.

– Чому не закопане? – мовив він знову, обертаючись до стіни. – Нащо

1 ... 125 126 127 ... 137
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди Олівера Твіста», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди Олівера Твіста"