Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » На інших вітрах 📚 - Українською

Читати книгу - "На інших вітрах"

217
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "На інших вітрах" автора Урсула К. Ле Гуїн. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 12 13 14 ... 76
Перейти на сторінку:
менш сильною.

— Але хіба це можливо?

Яструб подивився на нього, ніби з чогось радіючи, щось вітаючи, і відповів так ласкаво, що Олдер залишився задоволеним:

— Річ у тім, — сказав він, — що пристрасна любов приходить зазвичай як весна життя, прекрасна, квітуча, проте вона зазвичай веде до нещастя або навіть смерті. І оскільки ця любов вмирає в навищому розквіті своєї краси, саме її оспівують поети і музиканти, саме про неї складають легенди: це любов, якій вдалося уникнути старості. Такою була і любов Молодого Короля і Ельфаран. Такою була і твоя власна любов, Хара. Ні, вона не була сильнішою, ніж любов Морреда. Але чи була любов Морреда сильнішою, ніж твоя?

Олдер, задумавшись, не відповів.

— В абсолютних речах не буває поняття «більше» або «менше», — продовжував Яструб. — Все або нічого — так говорить істинний закоханий, і це так і є. Моя любов ніколи не помре, говорить він. Він стверджує вічність. І має на це право. Хіба може померти його любов, коли це для нього саме життя? Та й що ми знаємо про вічність? Ми здатні лише мигцем її побачити — коли відчуваємо почуття, подібні до палкого кохання.

Яструб говорив неголосно, але слова його обпалювали, в них відчувалася величезна енергія. Він замовк, відкинувся назад і сказав, трохи посміхнувшись:

— Кожен сільський хлопчина-недотепа співає про кохання. Кожна дівчинка на світі мріє про нього. Але Майстри острова Рок майже не знайомі з нею. Крім, напевне, Путівника, який, можливо, знав колись раніше, що таке палке кохання. Я, наприклад, зазнав його дуже пізно. Але не занадто пізно! — Він подивився на Олдера; в його очах як і раніше горів вогонь і певний виклик. — А в тебе така любов була, — завершив він свій монолог.

— Так… — Олдер глибоко зітхнув і сказав задумливо: — Можливо, вони і зараз разом там, в тій темній країні, Морред і Ельфаран.

— Ні, - сказав Яструб зі спокійною впевненістю.

— Але якщо такий зв'язок між людьми справді можливий, то що ж може його розірвати?

— Там закоханих немає.

— Але тоді хто ж всі ці люди? Що вони там роблять? Я знаю, пане мій, ти був там, по той бік стіни, і ходив серед них, розмовляв з ними. Розкажи мені про це!

— Неодмінно, — сказав Яструб і замовк. — Я не люблю говорити про це. Я навіть думати про це не люблю, — пояснив він. Потер скроні, спохмурнів, але все ж заговорив знову: — Ти ж сам бачив… бачив ці зірки, маленькі, злі зірки, які ніколи не рухаються. І там немає місяця. І немає світанку… Там, правда, є дороги, якщо спуститися далі вниз. Дороги та міста. На пагорбі начебто росте трава, але це мертва трава, а далі — тільки пил і камені. Там не росте нічого. Тільки темні міста. І тисячі тисяч мерців стоять уздовж вулиць або бредуть по дорогах, які не мають кінця… Вони не розмовляють. І не торкаються один до одного. Вони ніколи не торкаються один до одного! — Він говорив якимсь тихим, безбарвним голосом. — Там Морред пройшов би повз Ельфаран і голови б в її сторону не повернув! Та й вона б на нього не подивилася… Там возз'єднання неможливе, Хара. Там немає зв'язків. Там навіть мати не притискає до грудей своє дитя!

— Але ж моя дружина прийшла до мене! — заперечив Олдер. — І вона називала мене по імені, вона поцілувала мене… в губи!

— Так, я розумію. І оскільки твоя любов була не більшою любові будь-якого іншого смертного, і оскільки ні ти, ні вона не могутні чарівники, сила яких здатна змінити закони життя і смерті, то у всьому цьому криється щось зовсім інше. Щось відбувається в світі, щось змінюється! І хоча ми дізналися про це через тебе і це відбувається саме з тобою, ти всього лише інструмент, і не в тобі причина того, що відбувається. Але якщо ти інструмент — то в чиїх руках?

Яструб встав і швидкими кроками пройшовся до початку стежки, що бігла по краю кручі, а потім повернувся до Олдера; він був охоплений, навіть майже переповнений якоюсь неймовірною енергією, і напружений, ніби яструб, готовий каменем впасти вниз на свою жертву.

— Хіба твоя дружина не сказала тобі, коли ти назвав її Справжнім ім'ям: «ЦЕ БІЛЬШЕ ВЖЕ НЕ МОЄ ІМ'Я»?..

— Так, сказала, — прошепотів Олдер.

— Але як же так? Ми, маючи Справжні імена, зберігаємо їх, коли вмираємо, забувається лише наше звичайне, повсякденне ім'я… Це таємниця, яку належить вивчити і розкрити, ось що я тобі скажу, але з іншого боку, наскільки ми розуміємо, Справжнє ім'я — це одне зі слів Справжньої Мови. Саме тому лише особливим чином обдаровані здатні дізнатися ім'я дитини і наректи її цим ім'ям. І це ім'я пов'язує істоту — живу або мертву. Все мистецтво Заклинателя побудоване на цьому… І все ж, коли Заклинатель закликав твою дружину її Справжнім ім'ям, вона до нього не прийшла. Ти покликав її простим ім'ям, навіть прізвиськом, Лілі, і вона до тебе з'явилася. Невже вона прийшла до тебе як до людини, яка єдино знала її по-справжньому?

Він гостро і уважно вдивлявся в обличчя Олдера, так, ніби бачив куди більше, ніж просто сидячу з ним поруч людину. Через деякий час Яструб заговорив знову:

— Коли помирав мій Учитель Айхал, моя дружина була тут, з ним поруч; і він, помираючи, сказав їй: все змінилося. Він дивився поверх тієї стіни. Але ось з якого боку — я не знаю. І з того часу дійсно змінилося дуже багато чого — з'явився король на троні Морреда, і на Рокові не стало Верховного Мага. Але було і щось набагато більше, набагато важливіше. Я бачив, як дитина закликала дракона Калессіна, Найстаршого, і Калессін прилетів до цієї дівчинки і називав її дочкою, як називаю її і я. Що це означає? Чому дракони з'явилися в небесах над західними островами? Король послав за нами, спорядив корабель в порт Гонт, просячи мою дочку Техану приїхати до нього на пораду з приводу драконів. Люди бояться, що стара угода порушена, що дракони прилетять і будуть спалювати поля і міста, як вони робили це до тих пір, поки Еррет-Акбе не зійшовся у битві з Орм Ембаром. І тепер на межі життя і смерті одна з душ відмовляється від зв'язку з власним ім'ям… Я цього не розумію! Мені відомо лише

1 ... 12 13 14 ... 76
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На інших вітрах», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "На інших вітрах"