Книги Українською Мовою » 💛 Наука, Освіта » Дитячий фразеологічний словник 📚 - Українською

Читати книгу - "Дитячий фразеологічний словник"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дитячий фразеологічний словник" автора В. В. Борзова. Жанр книги: 💛 Наука, Освіта. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 12 13 14 ... 18
Перейти на сторінку:
src="images/image149.jpg"/>

Ні на йоту

рос. Ни на йоту

Тобто ні на скільки, без будь-яких відхилень, навіть незначних.

Йотою називається не тільки буква в грецькому алфавіті, а й тонка риска під малими голосними; звідси значення слова «йота» як чогось дрібного, незначного.

Вираз «ні на йоту» вперше зустрічається в грецькому перекладі біблійного тексту. У тексті йшлося про арамейську букву «йуд», найменшу в арамійському алфавіті. Вона відповідала грецькій йоті, згадка про яку й виникла в цьому місці грецького тексту Євангелія від Матвія.

В Євангелї від Матвія (5:18): «...ані йота єдина, ані жаден значок із Закону не минеться, аж поки не збудеться все».

Ні пуху ні пера (ні луски ні зябра)

рос. Ни пуха ни пера

Жартівливе образне побажання успіху.

Спочатку вираз означав побажання удачі мисливцеві або рибалці, висловлене в негативній формі, щоб не наврочити, не сполохати удачу. На побажання «ні пуху, ні пера» зазвичай відповідають: «До біса!»

В англійській мові побажання удачі звучить break a leg — зламай собі ногу. А в італійській in bocca di lupe — щоб ти потрапив у пащу вовку.

Ні риба ні м'ясо

Ні жарене ні парене

рос. Ни рыба ни мясо (ни кафтан, ни ряса)

Безвольна, безхарактерна людина, не здатна на активні дії.

У Європі в XVI столітті з'явився новий напрям християнської віри — протестантизм. Між протестантами і католиками відбувалося протистояння. При цьому одні їли в піст скоромну їжу — м'ясо, а інші продовжували дотримуватися церковної традиції, і споживали тільки рибу. Того, хто не приєднувався до жодного руху, називали «ні риба ні м'ясо». Згодом так стали казати про людину, яка не має характерних, відмінних індивідуальних якостей.

Аріаднина нитка

рос. Нить Ариадны

Метод виходу зі складної ситуації, допомога.

Вираз прийшов із давньогрецької міфології. Дочка критського царя Міноса і Пасіфаї, Аріадна, допомогала афінському герою Тесеєві битися з жахливим чудовиськом Мінотавром. Вона дала Тесею гострий меч і клубок ниток. Богатирю вдалося вбити Мінотавра і вийти із заплутаних нескінченних переходів Лабіринту завдяки нитці Аріадни — розплутана нитка привела його до виходу.

Нова мітла по-новому (гарно, чисто) мете

Кожна мітла спершу добре замітає

рос. Новая метла по-новому метет [а как сломается — под лавкой валяется]. Новый веник чисто метет

Так, зазвичай несхвально, говорять про нового начальника, що встановлює правила на свій лад.

Людина на новій посаді або на новому місці зазвичай працює особливо старанно, вона більш прискіплива, більш вимоглива.

Це прислів'я досить древнє, воно відоме багатьом європейським мовам, є відповідність і в латині: Verrit humum bene scopa recens.

«Ну звісно, як без цього? Нова мітла мете по-новому… Це всім відомо…» (В. Андрусів. «Не бути самотньою»)

Один у полі не воїн (не ратник)

рос. Один в поле не воин (не ратник) [а путник]. Одной рукой узла не завяжешь. Один и дома горюет, а двое и в поле воюют

Домогтися успіху в справах поодинці складно, а завдяки зусиллям згуртованого колективу можна досягти високих результатів.

Вираз може вживатися як виправдання чийогось безсилля, неможливості самотужки впоратися з важливою справою. Вважається, що вихідним був вираз «Один у полі не ратай» (плугатар, орач), тобто це був заклик до колективної сільськогосподарської праці. А слово «ратай» співзвучне зі словом «ратник» (воїн). І хоча вираз при такій заміні слів набув військового значення, сенс його залишився тим самим.

Олімпійський спокій

рос. Олимпийское спокойствие

Повна незворушність, спокій (або велич), граничний, як у стародавнього бога.

Слово «олімпійський» тут означає найвищий ступінь. Вважалося, що давньогрецькі боги мешкали на вершині гори Олімп, тому їх називали олімпійцями, тобто жителями Олімпу, а притаманні їм якості — олімпійськими.

А от слова «олімпійські ігри» та «олімпіада» походять від назви поселення Олімпія на річці Алфей у Греції, де проводилися національні свята еллінів — олімпійські ігри.

Залишитися з носом

Пошитися в дурні

рос. Остаться с носом

Дозволити обдурити себе, взагалі зазнати невдачі.

Тут «ніс» означає не частину обличчя, а підношення, іменник від дієслова «нести». Тобто коли довелося піти з непри-йнятим підношенням, дарунком, отже, не домовившись.

Особливо актуальними були подарунки при розв'язанні різноманітних питань у судах та різних установах, без них практично неможливо було добитися вирішення своїх справ. Те, що прохачі приносили з собою, саме й називалося «ніс». Якщо чиновник не брав хабар, то прохач йшов (залишався) з «носом» і без надії на успіх.

«Він підійшов до Мухи і звично недбалим рухом запросив до танцю. Він ждав, що Муха легко спурхне з стільця і закрутиться… з ним. А Володя лишиться з носом». (Дмитро Ткач. «Арена»)

Язик як бритва

рос. Острый на язык

Так кажуть, коли людина здатна дотепно і влучно говорити, а надто із уїдливою іронією.

«Недарма її теж прозвали Живий. Була вона змолоду, як і Фомич, смаглява обличчям, з швидкими, сірими, глибоко посадженими очима. За те її мати Хомича, стара з язиком як бритва, прозвала ‘довбані очі'». (Б. А. Можаєв. «Живий»)

Ледве від землі відріс

Такий, що його й у кишеню сховав би Від горшка два вершки

рос. От горшка два вершка

Так кажуть про дуже молоду й недосвідчену або невелику на зріст людину.

Вершок дорівнює 4,4 см. Назва походить від верхньої частини вказівного пальця, що є приблизно такою завбільшки.

Віддавати данину (дань)

рос. Отдавать дань

Належно оцінювати, визнавати значення, важливість кого-небудь або чого-небудь. Приділяти увагу комусь або чомусь.

Дань — у давнину: подать, плата з населення або податок, що збирався переможцем з переможених. У переносному сенсі данина — те належне (честь, шана), що його потрібно віддати кому-небудь або чому-небудь.

Відкрити Америку

рос. Открыть Америку

Говорити чи оголошувати про те, що всім давно відоме.

Колумб наблизився в 1492 році до берегів

1 ... 12 13 14 ... 18
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дитячий фразеологічний словник», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дитячий фразеологічний словник"