Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Любов дика та прекрасна 📚 - Українською

Читати книгу - "Любов дика та прекрасна"

1 348
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любов дика та прекрасна" автора Бертріс Смолл. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 132 133 134 ... 167
Перейти на сторінку:
удалося примиритися з тим, що вона поки що належить Цикалазаде-паші. Кат вирішила більше не опиратися йому. Її мета полягала в тому, щоб повернутися до свого чоловіка, в Італію, а щоб це зробити, вона має дістати можливість поговорити з родиною Кіра в Константинополі. А такий привілей можна мати, лише здобувши довіру; довіряти ж їй почнуть тільки тоді, коли переконаються, що Інчилі примирилася зі своєю долею.

Навіть віддана їй Сьюзен не має здогадуватися про ці її думки. Цю таємницю вона триматиме в собі, доки не втілить усі свої наміри.

Аж ось до неї долинув Гаммідів голос, і Катріона здригнулася, відчувши докір сумління.

— Про що думаєш, моя красуне? Забагато думок не йде на користь жінці.

Вона засміялася.

— Слушне зауваження, Гамміде, але, гадаю, ти схвалив би мої думки. Я міркувала про те, що ти мені казав. Хоча й нелегко це буде, я вирішила спробувати прийняти свою долю. Зрештою, доля ця не така вже й страшна. Хтозна, чи не покохаю я згодом мого господаря Цикалазаде. Як думаєш, мені це вдасться, Гамміде? Здається, я таки справді трохи подобаюся візирові.

Гаммід ледве міг стримати піднесення й хвилювання. Вона влучила найкращий час, щоб обрати таке рішення.

— Я можу, — мовив він, ретельно добираючи слова, — трохи притишити твою тривогу, якщо ти дозволиш мені. Довіришся?

— Я спробую, але що ти надумав робити?

— Це старовинний спосіб розслаблення та навіювання, що зветься гіпнозом. Я введу тебе в стан трансу й навіюватиму тобі певні думки. Коли ти прокинешся, то простіше сприйматимеш своє становище. Однак нічого не бійся, бо, якщо ти не бажатимеш дослухатися до того, що я говоритиму, гіпноз не подіє. Твоє власне щире бажання — найкращий помічник у цьому.

— Я довірюся тобі, Гамміде, — мовила вона. — Я готова.

Євнух зняв золотий ланцюжок із маленькою діамантовою краплею ЗІ своєї шиї.

— Дивися на цю краплю, Інчилі, — він почав повільно розхитувати її перед очима Кат. — Хіба не прекрасно грає вона всіма кольорами веселки? — Його голос був заспокійливий і доброзичливий. Кат відчула, як її огортає хвиля солодкого тепла. — Ти маєш зосередитися на краплі, дитя моє, і невдовзі почнеш розслаблятися.

Кулон поволі розхитувався, і Кат відчула, як її тіло розслаблюється, а повіки важчають і очі потроху заплющуються.

— Ти спиш, Інчилі?

— Так, Гамміде.

Євнух витяг шпильку зі своїх шат, і, піднявши Катріонину ногу, швидко вколов ніжну шкіру на підошві. Вона не відсмикнула ноги й не зойкнула, тож він переконався, що жінка справді заглибилась у транс.

— Ти готова підкорятися Цикалазаде-паші як своєму власникові та господареві?

— Так, Гамміде. Я робитиму все, щоб давати йому радість.

— Я щасливий за тебе, Інчилі, і хочу, щоб ти була щаслива. Ти маєш лише слухати, що говорить твоє тіло, красуне моя. Нехай твоє прекрасне тіло керує твоїм швидким розумом. Господар Цикалазаде глибоко закоханий у тебе. Ти зачарувала його так, як ніколи не зачаровувала жодна інша жінка. Ти подаруєш йому це задоволення — відчувати, що він задовольняє тебе?

Якусь мить вона мовчала, ніби намагалась опанувати власні почуття, а потім її м’який голос мовив:

— Так, Гамміде, я віддамся господареві Цикалазаде.

Євнух задоволено всміхнувся.

— Дякую, серденько. Я радий за вас, адже ви удвох будете дуже щасливі. І ще одне. Не кажи візирові про цю нашу розмову.

— Не казатиму.

— Дуже добре, Інчилі. На рахунок «три» ти прокинешся, сповнена сил і готова провести ніч, задовольняючи свого господаря. Один… два… три.

Кат розплющила очі.

— Дивовижно! — мовила вона. — Я спала, а проте чудово чула тебе, і тепер мені значно спокійніше, Гамміде. Дякую.

Євнух знов усміхнувся.

— Ти готова зараз їхати до візира?

— Так.

— І сьогодні я знову захоплююся твоїм вбранням.

Тут усміхнулася вже Катріона. їй подобалося носити цей розкішний одяг наділеної привілеями жінки, і вона дуже багато уваги приділяла своєму вигляду. Сьогодні Інчилі вбралася у світло-рожевий шовк, оздоблений срібними нитками. Серпанкова блуза була трояндового кольору, жакетка облямована сріблом із лазуровими вкрапленнями. На поясі, як і на пантофлях, чергувалися срібні та бірюзові смуги. На руках малися срібні браслети, а у вухах — великі сережки, вирізьблені з бірюзи.

Сьюзен по-новому уклала волосся Кат. Зачесані назад і вгору пасма медового кольору були сплетені в одну товсту косу з бірюзовими стрічками та ниткою крихітних перлин. Її гоже личко Гаммід закрив рожевим серпанком.

Вона зручно влаштувалася в паланкіні й мало не підстрибувала з нетерплячки, чекаючи свого виходу. Носії швидко пройшли коридорами гарему, через сад і донесли її до мармурового причалу, де чекав візирів човен.

Це було витончене судно, повністю позолочене, з червоними лискучими візерунками на боках. Укриті фініфтю світло-сині весла чергувалися зі срібними, а раби на веслах буди всі чорні, мов вугілля. Ті, що гребли срібними веслами, були вбрані в сині атласні шаровари, оздоблені срібними стрічками. На тих, що гребли синіми, були сріблясті шаровари з блакитним оздобленням. Тент на човні, розмальований смугами червоного, золотавого, блакитного та сріблястого відтінків, підпирався чотирма позолоченими стовпами з вирізьбленими на них квітами й листям. Обабіч нього звисали шовкові серпанкові фіранки, червоні й золотаві, а за палубу правив настил із полірованого рожевого дерева. Під тентом лежала величезна купа різнокольорових подушок, на яких чекав Цикалазаде-паша.

Гаммід обережно провів Катріону за руку з паланкіна на човен. Вона зручно лягла на бік поруч із визиром і, звівши на нього очі, проказала тихим пристрасним голосом:

— Добрий вечір, мій господарю.

Обличчя паші освітила усмішка.

— Доброго здоров’я, Інчилі.

Озирнувшись до головного весляра, Цика кивнув. Човен повільно відплив від узбережжя й рушив прямо в Босфор, у напрямку до Чорного моря. Сонце ще не сіло, і Катріона бачила по-літньому зелені пагорби, що збігали до води. Небо за ними сяяло рожевими, золотими, ліловими, кораловими та глибокими бузковими барвами на синьому тлі.

Кат глибоко вдихнула, і візир засміявся.

— Кохана моя, тільки не кажи, що повітря за мурами мого саду пахне краще.

— Це запах свободи, мій господарю.

Він стурбовано поглянув на неї, а потім тихо мовив:

— Не треба так побиватися, моя прекрасна полонена голубко. Сьогодні я змінив твоє невисоке положення. Моя дружина Латіфа-султан — оттоманська принцеса, і мені дозволено брати інших дружин лише з її дозволу.

— Я гадала, чоловікам-мусульманам можна мати чотирьох дружин.

— Усім, крім тих, хто побрався з принцесами найвищого походження. Проте сьогодні з дозволу Латіфи я взяв тебе за свою другу дружину. — Її очі розширилися. Задоволений, він провадив далі: — Розумію, тобі цікаво, як це можливо. За мусульманським законом не обов’язково було повідомляти

1 ... 132 133 134 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любов дика та прекрасна"