Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Королеви не мають ніг 📚 - Українською

Читати книгу - "Королеви не мають ніг"

373
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королеви не мають ніг" автора Володимир Нефф. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 137 138 139 ... 154
Перейти на сторінку:
обгрунтоване почуття гнітючої самотності, бо довкола не було нікого, хто звернувся б до нього «mon petit», як звичайно звертався до нього капітан д’Обере, або «carissimo», як його називала нещасна Фінетта, або просто «Петре», як його називав Джованні у ті часи, коли вони ще були друзями. Тепер усі, шанобливо схилившись, величали його «високосте» і тільки «високосте», і Петр, щоб уникнути цього звеличування, яке дратувало його, наказував шити собі все нові й нові вбрання, не з марнолюбства, а тільки заради того, щоб мати нагоду поговорити з добрим майстром Шютце, який і далі незворушно називав його «гер фон Кукан» і був далекий від того, щоб йому лестити. Від цієї чудової і справедливої людини Петр, крім іншого, довідався, що при дворі всі з жахом хрестяться від його реформ, наказів і заборон і абсолютно впевнені, що Петр звихнувся. Всі засуджують його за те, що він так легковажно ставиться до погрозливого протесту, надісланого з Перуджі, й одностайно вважають, що це спричинить великі і криваві події. Простолюд, який без застережень симпатизував Петрові, починає тривожитися. Рибалки просто-таки бунтують, бо жителі столиці бояться купувати в них рибу, аби їх не запідозрили, що вони й далі дотримуються п’ятничного посту, скасованого Петром, а тому та обставина, що Петр звільнив їх від основного податку, не має для них ніякого значення.

– Що ви думаєте з цього приводу? – запитав Петр.

– Я не кажу ні так, ні сяк, а тільки шию вбрання, – відповів майстер Шютце. – Але бувши вами, гер фон Кукан, я утримався б від такого нововведення до того часу, поки справді міцно не всівся б на герцогському троні.

Петр здивувався.

– Ви вважаєте, що я ще й досі не сиджу на ньому міцно?

– До цього вам ще дуже далеко, гер фон Кукан. Ваше становище зміцниться сяк-так лише тоді, коли до вас усі звикнуть настільки, що трактуватимуть вас як неминуче зло, і коли ви поберетеся з принцесою і матимете з нею дітей. А до того часу ні про яку міцність вашого становища нічого й казати. Герцогиня Діана це теж усвідомлює й тому вичікує, що буде далі, а поки що відмежовується від вас.

– Герцогиня носить жалобу, – заперечив Петр.

Майстер Шютце іронічно захихикав.

– Гарна мені жалоба! Щовечора в своїх герцогських апартаментах вона влаштовує музичні вечори й різні вечірки. Чи запросила вона вас бодай на один такий вечір? Не запросила, правда ж?

– Коли повернеться принцеса Ізотта, все буде інакше, – сказав Петр.

– Hoffentlich, – погодився майстер Шютце. – Будемо сподіватися. Вбрання буде завтра готове, хоч я й не знаю, навіщо воно вам.

Коли Петр мав час, він брав свою чудову рушницю Броккардо, – після повернення він з радістю виявив, що вона скромно висить на гаку в Рицарській залі, – й один, у супроводі хіба що гончака на кличку Перотіно, виїжджав із столиці на лоно природи на лови, а головне, поміркувати й розібратися в своїх почуттях до Ізотти й зрозуміти, чи кохає її й досі і чи жде з нетерпінням на її повернення з Рима; він навіть не усвідомлював, що самим уже тим фактом, що ставить собі це запитання, він відповідає на нього негативно; а одного разу він не без страху констатував, що не може як слід пригадати Ізоттине обличчя. Він, звичайно, знав, що Ізотта тендітна, що в неї сідловидний профіль і карі очі, але не міг нічого зробити, щоб її образ постав перед ним так ясно й пластично, як малювалося досі щоразу, коли він із сумом згадував про нього, Фінеттине лице – то живе, таке, яким він побачив його вперше, схилене над плетінням, то мертве й страшне, з вигнилими очницями замість очей.

Тижнів через три після від’їзду кардинала Тіначчо в Рим до Страмби примчав гонець зі звісткою, що кардинал і принцеса Ізотта покинуть Вічне місто наступного вівторка, тобто через два дні, й вирушать у дорогу до Страмби. Зважаючи на слабке принцесине здоров’я, вони їхатимуть повільно, часто зупиняючись, через те треба сподіватися, що їхня подорож триватиме близько двох тижнів.

Петр негайно зібрав Велику раду, і вона на його пропозицію, яка викликала напад хворобливого переляку в міністра фінансів, виділила на урочистості з нагоди приїзду нареченої і весілля суму в десять тисяч скудо. Врешті-решт ішлося про закладення нової династії, а тому врочистості мали бути небачено пишними. Петр наказав припинити подавати воду до фонтана на piazza Santa Croce і в одному з сусідніх будинків установити величезне барило таким чином, щоб із фонтана в дні урочистостей витікало вино. Maître des cérémonies з білячими зубами склав велику програму балів, бенкетів, турнірів і боїв биків. Придворний поет Еванджеліста Варкі, на прізвисько Бомбікс, – у своєму найвідомішому вірші він оспівував бомбікса-шовкопряда, – написав за одну ніч п’єсу «una bella e dolce ed amorevole commedia» – «чудову, вельми приємну й ніжну комедію», а придворний маляр Рінальдо Аргетто намалював для неї гарні декорації. Петр особисто стежив за репетицією цього бурлеску, зміст якого був захоплюючий і незвичайний: двоє юнаків закохуються в дівчину на ім’я Альвіджія і з ревнощів б’ються на відкритій сцені, їхній спільний друг намагається примирити їх і закликає Альвіджію сказати, кому з них двох вона ладна віддати перевагу. Та Альвіджія не хоче відмовлятись від жодного з них і запевнює, що здатна втамувати любовну жагу обох. П’єса закінчується танцем і веселою пісенькою на честь велелюбного Альвіджіїного серденька.

Та дивна обставина, що герцог, який чекає на наречену, – чужинець, тим часом як наречена, котра верталася з далеких країв, була вроджена страмбанка, надихнула ще одного придворного поета, француза на ім’я Віктор Бенжамен, – про нього через його велетенську постать і незвичайну потворність жартома казали, що він – син Поліфема та кози, – на написання дуже милого віршика, який починався таким рядком: «Et pensez donc, ils pouvaient ne jamais se connaоtre» – «Подумати тільки, могло статися, що вони ніколи не зустрілися б», а закінчувався так: «Belle Isotte, adieu ton pucelage, tu n’en dois faire

1 ... 137 138 139 ... 154
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королеви не мають ніг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королеви не мають ніг"