Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 144 145 146 ... 341
Перейти на сторінку:
Бо як же Каладінові подбати, щоб вони були в безпеці, якщо він не знатиме, де вони?

Капітан обернувся до Сімнадцятого мосту. Ну й різномасте зборисько! Одні були рабами, яких закупили для мостонавідних команд. Інші — злочинцями, хоча в Садеасовому війську в мостонавідники могли запроторити за майже будь-яке правопорушення: невиплату боргів, образу офіцера, бійку.

— Ви, — звернувся до них Каладін, — Сімнадцятий міст, яким командує сержант Пітт. Ви не солдати. Нехай на вас і мундири, але вони вам поки що не пасують. Ви ряджені. Втім, ми це змінимо.

Мостонавідники переминалися й перезиралися. Тефт працював із ними й рештою команд уже не перший тиждень, але вони поки не сприймали себе як солдатів. І доки це триватиме, їхні ратища стримітимуть під казна-якими кутами, а списники, коли до них звертаються, знічев’я роззиратимуться й човгатимуть ногами в строю.

— Ці прірви мої, — промовив Каладін. — І я дозволяю вам тренуватися тут. Сержанте Пітт!

— Так, сер! — відгукнувся той, стаючи струнко.

— Тобі випало робити людей із купки буряних наносів, але я бачив і гірших.

— Мені важко в таке повірити, сер!

— Можеш не сумніватися, — промовив капітан, окидаючи поглядом шеренгу перед собою. — Я був у Четвертому мості. Лейтенанте Тефт, вони ваші. Нехай попітніють.

— Слухаю, сер, — озвався Тефт і заходився вигукувати накази.

А Каладін, прихопивши списа, рушив проваллями далі. Привести у форму всі двадцять команд вийде нескоро, але Тефт принаймні успішно вимуштрував сержантів. Пошліть Вісники, щоб те саме спрацювало й на рядових.

Хотів би він пояснити — бодай самому собі — чому його так непокоїть підготовка цих людей. У Каладіна було таке відчуття, наче він стрімко до чогось прямує. Але до чого саме — не знає. Той напис на стіні… От буря забирай! Через ті ґліфи він увесь на нервах. Тридцять сім днів.

Він пройшов повз Сил, яка вмостилася на вайї рюшоцвіта, що виріс зі стінки. З його наближенням той утягнув гудину й закрився, але спрен, не помітивши, так само сиділа в повітрі.

— Каладіне, до чого ти прагнеш? — запитала вона.

— Вберегти своїх людей живими, — негайно відказав капітан.

— Ні, — заперечила Сил, — до цього ти прагнув.

— Ти хочеш сказати, наче мені байдуже до їхньої безпеки?

Та сковзнула йому на плече, неначе її здув туди різкий порив вітру, й сиділа, мов пані, закинувши ніжку на ніжку, а її спідниця брижилася в такт із його кроками.

— У Четвертому мості ти присвятив їхньому порятунку всього себе, — промовила Сил. — Ну й от — вони врятовані. Ти не можеш метатися, захищаючи їх усіх, наче… е-е… наче…

— Самець-курл, висиджуючи яйця?

— Саме так! — Вона помовчала. — А що таке «курл»?

— Ракоподібне, — пояснив Каладін, — завбільшки десь таке, як невеличкий сокорогончак, а на вигляд наче покруч краба й черепахи.

— Ого-о-о-о… — протягнула Сил. — Хотіла б я на нього поглянути!

— Вони тут не водяться.

Каладін, крокуючи, дивився перед собою, але спрен усе тицяла його в шию, доки той не глянув на неї — а тоді перебільшено закотила очі й промовила:

— Отже, ти не заперечуєш, що твої люди — у відносній безпеці. А це означає, що моє запитання насправді залишилося без відповіді. То до чого ти прагнеш?

Той проминув порослі мохом купи деревини й кісток. На одній із них змішалися спрени гниття та життя — крихітні осяйні порошинки червоного та зеленого, що вилися довкола гудиння, яке — абсурд та й годі — проросло із завалів смерті.

— Я прагну завдати цьому вбивці поразки, — відказав Каладін і сам здивувався, яким жагучим було це бажання.

— Чому?

— Бо моя робота — захищати Далінара.

Сил похитала головою:

— Річ не в тім.

— Що? Гадаєш, ти навчилася аж так майстерно зчитувати наміри людей?

— Не всіх людей. Тільки твої.

Каладін фиркнув і ретельно обійшов по краю якусь темну калюжу. Проходи́ти решту дня в мокрих чоботах було йому ні до чого: хоч і нові, а воду вони пропускали легше, ніж мали б.

— Можливо, я прагну завдати цьому вбивці поразки, бо це все через нього, — сказав капітан. — Якби він не вбив Ґавілара, Тіена не призвали б до війська, а я не вирушив би за ним. Мій брат не загинув би.

— А ти не думаєш, наче Рошон знайшов би інший спосіб поквитатися з твоїм батьком?

Йшлося про градоправителя його рідного містечка — там, в Алеткарі. Здати Тіена в рекрути було з боку Рошона дріб’язковою помстою — способом відплатити Каладіновому батькові-хірургу за те, що медицина виявилася безсилою врятувати сина ясновельможного.

— Він, певне, придумав би щось інше, — визнав Каладін. — Але цей убивця все одно заслуговує смерті.

Решту своїх він почув іще здалеку: їхні голоси, відлунюючи, розлягалися порожнистим дном урвища.

— Я намагаюся пояснити, що ніхто, схоже, не ставить правильних запитань, — долинув голос Сиґзіла з величавим азішським акцентом. — Ми називаємо паршенді дикунами, і кожен твердить, що до зустрічі з алетійською експедицією вони ніколи не стикалися з людьми. Якщо це правда, то якою бурею занесло до них вбивцю-шина? Та ще й не менше ніж Приборкувача сплесків?

Каладін виступив на світло сфер, розкладених сям-там на дні провалля. Відколи він востаннє тут був, його встигли очистити від наносів. Сиґзіл, Скеля й Лопен сиділи на валунах, чекаючи командира.

— Ти хочеш сказати, що насправді Вбивця в білому ніколи не працював на паршенді? — спитав Каладін. — Чи що вони брехали, заявляючи про свою ізольованість?

— Я нічого не хочу сказати, — промовив Сиґзіл, обертаючись до капітана. — Мій наставник учив мене ставити запитання — от я їх і ставлю. У цій історії не сходяться кінці з кінцями. Шини — надзвичайні ксенофоби. Вони рідко полишають свої землі, і ніхто ніколи не бачив, щоб шини ставали найманцями. А тут один із них вештається Рошаром, вбиваючи королів? Сколкозбройцем? Він і тепер працює на паршенді? Якщо так, то чому вони стільки чекали, перш ніж знову нацькувати його на алеті?

— А хіба є різниця, хто його найняв? — спитав Каладін, утягуючи Буресвітло.

— Звісно, що є, — відказав Сиґзіл.

— Чому?

— Бо це запитання, — промовив той таким тоном, неначе образився. — А до того ж з’ясування його справжніх наймачів може дати нам підказку щодо їхньої мети, і ця інформація, бува, допоможе нам завдати йому поразки.

Каладін усміхнувся і спробував збігти вгору стінкою урвища.

Але повалився додолу й, розпластавшись на спині, зітхнув.

Над ним схилилося обличчя Скелі.

— Видовище кумедне, — сказав рогоїд. — Але ти певен, що це взагалі здійсненно?

— Убивця ходив по стелі, — відповів командир.

— А може, він просто робив те саме, що й ми, коли скріплювали предмети за допомогою Буресвітла? — скептично промовив азіш. — Він міг бризнути ним на стелю, а потім підстрибнути й пристати до неї.

— Ні, — заперечив Каладін, випускаючи з вуст Буресвітло. — Він підстрибнув і приземлився на стелю. А потім збіг по стіні й певним чином перемістив нагору княжича Адоліна, який повалився не туди, куди велить земне тяжіння. — Юнак дивився,

1 ... 144 145 146 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"