Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » На лезі клинка 📚 - Українською

Читати книгу - "На лезі клинка"

346
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "На лезі клинка" автора Джо Аберкромбі. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 145 146 147 ... 166
Перейти на сторінку:
Баязе. Не забувай, мало хто знає тебе так, як знаю я. Дай мені слово, що ти потурбуєшся про неї навіть після того, як вона виконає призначене.

— Я берегтиму її краще, ніж власне дитя.

— Мене задовольнить, якщо ти берегтимеш її краще, ніж дитя Творця.

Запала тривала тиша. Ферро зціпила зуби, осмислюючи почуте. Джувенс, Канедіас, Захарус — ці дивні імена нічого для неї не означали. І що це за сім'я, яке може спалити все суще дотла? Вона, безумовно, не хотіла мати з цим нічого спільного. Її місце було на Півдні, де вона могла воювати з турками тією зброєю, яку вона розуміла.

Двері відчинились, і в кімнату зайшло двоє старих. Вони були цілковитою протилежністю: один темношкірий, високий, кістлявий і з довгим волоссям, а інший білий, коренастий і голомозий. Ферро насторожено поглянула на них. Першим заговорив білий.

— Ферро, я хочу запропонувати...

— Я не піду з тобою, старий білий дурню.

По обличчю голомозого промайнула легка тінь роздратування, але він швидко себе опанував.

— Чому? Які в тебе є інші термінові справи?

Про це не треба було й думати.

— Помста.

Її улюблене слово.

— A-а, розумію. Ти ненавидиш гурків?

— Так.

— Вони заборгували тобі за заподіяне?

— Так.

— За те, що знищили твою сім'ю, твій народ, твою країну?

— Так.

— За те, що зробили тебе рабинею? — прошепотів він.

Вона гнівно зиркнула на нього, гадаючи, звідки він стільки про неї знає, і прикидаючи, чи не накинутись на нього знову.

— Вони позбавили тебе всього, Ферро. Вони вкрали твоє життя. Якби я був на твоєму місці... якби я витерпів стільки страждань, як витерпіла ти... на всьому Півдні би не вистачило крові, щоб мене наситити. Я би не вдовольнився доти, поки не був би вбитий кожен гуркський солдат. Поки не було би спалене кожне гуркське місто. Поки їхній Імператор не гнив би у клітці перед власним палацом!

— Так! — прошипіла вона з шаленою посмішкою на обличчі. — Тепер він говорив її мовою. Юлвей ніколи так не говорив — мабуть, цей старий біляк був не такий вже й поганий. — Ти розумієш! Ось чому мені треба на Південь!

— Ні, Ферро. — мовив голомозий, усміхаючись. — Ти не усвідомлюєш, який я пропоную тобі шанс. Кантою насправді править не імператор. Нехай Утман і здається могутнім, але він танцює під дудку іншого, чия тверда рука добре захована. Його називають Калулем.

— Пророк.

Баяз кивнув.

— Якщо тебе порізали, кого ти ненавидиш — ніж чи того, хто ним орудує? Імператор, гурки — це лише знаряддя Калула, Ферро. Імператори змінюються, але Пророк завжди залишається за їхніми спинами. Шепоче. Підказує. Наказує. Саме він перед тобою в боргу.

— Калул... так.

Це ім'я використовували пожирачі. Калул. Пророк. Всі знали, палац імператора кишить жерцями. Втім, як і палаци правителів. Жерці були повсюди, вони роїлися, наче мушва. У містах, у селах, серед солдатів, постійно ширячи свою брехню. Шепочучи. Підказуючи. Наказуючи. Юлвей невдоволено супився, але Ферро знала, що старий біляк був правий.

— Так, розумію!

— Допоможи мені, Ферро, і ти отримаєш свою помсту. Справжню помсту. Не одного мертвого солдата чи десяток, а тисячі. Десятки тисяч! Може, навіть самого імператора, хтозна. — Він стенув плечима і став до неї упівоберта. — Але я не можу тебе змусити. Якщо хочеш, повертайся на Безплідні Землі — ховайся, тікай, і копирсайся у пилюці, мов та миша. Якщо це тебе задовольнить. Якщо це межі твоєї помсти. Тепер тебе шукають пожирачі. Діти Калула. Без нас вони тебе схоплять, і то досить скоро. Але вибір за тобою.

Ферро нахмурилась. Стільки років у пустелі вона боролася не на життя, а на смерть, постійно на втіках, і це нічого не дало. Пшик, а не помста. Якби не Юлвей, вона вже була би трупом. Білими кістками у пісках. М'ясом у череві пожирачів. Гниллю у клітці перед імператорським палацом.

Вона розуміла, що не може сказати «ні», але їй це не подобалося. Цей старий знав, що саме їй пропонувати. Відсутність вибору була нестерпною.

— Я подумаю, — сказала вона.

По обличчі голомозого біляка знову майнула легка тінь гніву, але він швидко її приховав.

— Думай, але недовго. Солдатів імператора все більшає, а часу обмаль.

Він вийшов услід за іншими з кімнати, залишивши її наодинці з Юлвеєм.

— Мені не подобаються ці біляки, — сказала вона так, щоби було чутно старому в коридорі, а тоді стишила голос. — Нам обов'язково іти з ними?

— Тобі так. Я повинен повертатися на Південь.

— Що?

— Хтось повинен стежити за гурками.

— Ні!

Юлвей почав сміятись.

— Двічі ти намагалася мене вбити. Один раз спробувала утекти, але тепер, коли мені потрібно йти, хочеш, щоб я зостався? Тебе важко зрозуміти, Ферро.

Вона насупила брови.

— Цей голомозий каже, що може допомогти мені з помстою. Він бреше?

— Ні.

— Тоді я повинна іти з ним.

— Знаю. Тому я тебе і привів сюди.

Ферро не знала, що іще сказати. Вона втупилась у підлогу, але Юлвей раптом зробив різкий крок вперед. Вона здійняла руку, щоб захиститись від удару, але він натомість обійняв її і міцно притис до себе. Було напрочуд дивно знаходитись так близько до іншої людини. Тепло. Потім Юлвей відійшов, затримавши одну руку на її плечі.

— Ходи Божими шляхами, Ферро Малджин.

— Хе. У них тут нема Бога.

— Я би радше сказав, що у них багато богів.

— Багато?

— Хіба ти не помітила? Тут кожна людина поклоняється сама собі. — Вона кивнула. Це було схожим на правду. — Будь обережна, Ферро. І слухай Баяза. Він перший з мого ордену і мало хто може дорівнятися до нього у мудрості.

— Я йому не довіряю.

Юлвей нахилився ближче.

— Я й не казав йому довіряти.

Усміхнувшись, він розвернувся і пішов. Вона спостерігала, як він наближається до дверей, а тоді виходить у коридор. Вона чула, як його босі ноги лопотять по плиточках, як тихо дзеленькочуть браслети на руках, залишаючи її наодинці з розкішшю, садами та біляками.

Давні друзі

двері загупали, і Глокта смикнув головою, а його ліве око несподівано засіпалось.

«Хто це, в біса, може стукати в такий пізній час? Фрост?

1 ... 145 146 147 ... 166
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «На лезі клинка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "На лезі клинка"