Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Королівський убивця 📚 - Українською

Читати книгу - "Королівський убивця"

487
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королівський убивця" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 145 146 147 ... 224
Перейти на сторінку:
сади. Але помітне було їхнє здивування. Сади? Узимку, під час завивання бурі? Я розділяв їхнє вагання, тим паче, що в цю мить Кеттрікен вказала на мене.

— Фітце Чівелрі. Вволи моє бажання. Розмері, йди з лордом Фітцом Чівелрі до кухонь. Наготуй їжу, яку він тобі вкаже, і принеси її до Саду королеви. Тим часом я проведу туди наших гостей.

Я в розпачі витріщився на Кеттрікен. Ні. Не туди. Навіть сам підйом на вежу був обтяжливим, не кажучи вже про те, щоб винести чашки з чаєм на хльостану штормом вершину вежі. Я не міг збагнути, про що їй ідеться. Усмішка, якою вона відповіла на мій неспокійний погляд, була такою ж відвертою та спокійною, як усі, бачені мною у неї. Взявши герцога Бронді попідруки, вона вивела його з Великої зали, а герцогівни й дами королеви йшли позаду. Я повернувся до Розмері та змінив її накази.

— Знайди для них теплу одежу й дожени їх. Я сам займуся їжею.

Дитина весело помчала, а я тим часом поспішив на кухню. Обережно сповістив Сару про нашу раптову потребу, а вона швидко наготувала для мене таріль розігрітих тістечок і ще гарячого вина.

— Віднеси це сам, а я зараз вишлю більше з хлопцем.

Я сам собі усміхався, забравши тацю і поспішаючи з нею до Саду королеви. Сама королева могла називати мене лордом Фітцом Чівелрі, але кухарка Сара не задумувалася, вручаючи мені тацю з їжею. У цьому була якась дивна розрада.

Я піднявся сходами так швидко, як лише зумів, а тоді зупинився на горішньому майданчику перевести дух. Приготувавшись до зустрічі з дощем і вітром, штовхнув двері. Вершина вежі була такою безрадісною, як я й сподівався. Дами королеви, доньки Бронді та Шеллс скоцюрбилися під благеньким прикриттям, яке давав їм закуток між стінами і шматок полотна, напнутий минулого літа для затінку. Це все вкупі трохи гамувало вітер і сяк-так захищало від холодного дощу. У цьому жалюгідному сховку стояв малий столик, де я й примостив тацю з теплою їжею. Розмері, затишно вкутана, задоволено усміхнулася, поцупивши тістечко з краю таці. Леді Модесті взяла на себе провід у роздаванні їжі.

Так швидко, як тільки вмів, я взявся за кубки гарячого вина для королеви й герцога Бронді та приєднався до них, наче щоб їм прислужити. Вони стояли на самому краю парапету, споглядаючи з-понад зубчатої стіни на відкрите море внизу. Вітер збив море на білу піну й бавився морськими чайками, жартома зводячи нанівець пташині спроби злетіти. Наблизившись, я помітив, що вони тихо розмовляють, але ревіння вітру не дало мені змоги підслухати. Шкодував, що не здогадався взяти плаща для себе. Майже одразу ж змок до рубчика, а вітер здмухував тепло, яке моє тіло витворяло, тремтячи. Попри клацання зубів, я намагався усміхатися їм, подаючи вино.

— Вам знайомий лорд Фітц Чівелрі? — спитала Кеттрікен Бронді, коли вони приймали у мене вино.

— І справді, я мав приємність пригощати його за своїм столом, — запевнив її Бронді. З його крислатих брів стікали краплі дощу, а вітер тріпотів його вояцьким хвостом.

— Раз так, то чи не заперечували б ви, якби я попросила його приєднатися до нашої розмови?

Попри дощ, який її промочив, королева говорила так спокійно, наче ми ніжилися під весняним сонцем.

Я спитав себе, чи розуміє Кеттрікен, що Бронді сприймає її прохання як замаскований наказ.

— Я охоче привітаю його поради, якщо ви вважаєте, що він може поділитися з нами мудрістю, моя королево, — підтвердив Бронді.

— Я на це й сподівалася. Фітце Чівелрі. Візьми собі вина і приєднайся до нас.

— Як зволить моя королева.

Я низько вклонився і слухняно поспішив виконати наказ. Мій зв’язок із Веріті ставав усе непевнішим, що більше часу минало й що далі він від’їжджав, але в цю мить я відчував поштовхи його палкої цікавості. Поквапом повернувся і став поруч зі своєю королевою.

— Не можна скасувати того зла, яке вже сталося, — казала королева, коли я повернувся. — Мені боляче, що ми не мали змоги захистити наш народ. Але якщо не можна відвернути того, що вже зробили морські розбійники, то, може, я принаймні допоможу нашим людям сховатися від зимових штормів. Ось це я прошу вас забрати — з руки й від серця їхньої королеви.

Я зауважив, що вона нічого не сказала про очевидну відмову короля Шрюда. Пильно на неї дивився. Вона рухалася спокійно, а водночас обдумано. Закотила вільний білий рукав, уже мокрий від холодного дощу. Незважаючи на цей дощ, оголила свою бліду руку, відкривши змійку браслета із золотого дроту, в павутину якого де-не-де були вплетені темні опали її рідних гір. Я вже раніше бачив темний зблиск гірських опалів, але ніколи не натрапляв на камінці такого розміру. Попри це, вона простягла мені руку, пропонуючи розстебнути замочок, і без вагань зняла з руки коштовну прикрасу. З другого рукава витягла маленький оксамитний мішечок. Я роззявив був рота, а вона тим часом поклала в мішечок браслети. Тепло всміхнулася герцогу Бронді, втиснувши той мішечок йому в руки.

— Це від вашого короля-в-очікуванні й від мене, — тихо сказала вона. Я насилу переборов порив Веріті кинутися їй до ніг і заявити, що вона надто царствена для його незугарної любові. Бронді дякував, затинаючись від здивування, і запевняв, що не змарнує жодного пенні з їхньої вартості. У Феррі знову постануть міцні доми, а тамтешній народ благословлятиме королеву за її доброту.

Раптом я зрозумів вибір Саду королеви як місця зустрічі. Це був дарунок королеви, незалежний від того, що могли сказати Шрюд чи Регал. Зроблений Кеттрікен вибір місця і спосіб обдаровування Бронді робили це для нього ясним. Вона не казала йому зберегти все в таємниці. Не мусила цього робити.

Я подумав про смарагди, сховані в кутку моєї скрині, але Веріті в мені мовчав. Я не зробив жодного руху, щоб їх принести. Сподівався побачити, як Веріті одного дня накладе їх на шию своєї королеви. Крім того, я не хотів применшити значущість її дару Бронді, додавши ще один від бастарда, а інакше зробити це не міг. Ні, вирішив я. Нехай дар королеви та її шляхетність залишаться в його пам’яті неперевершеними.

Бронді відвернувся від королеви, щоб приглянутися до мене.

— Моя королево, здається, ви обдаровуєте цього юнака значною пошаною, втаємничуючи його у ваші наради.

— Так і є, — поважно відповіла Кеттрікен. —

1 ... 145 146 147 ... 224
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королівський убивця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королівський убивця"