Книги Українською Мовою » 💙 Бойове фентезі » Гармонія , Анна Стоун 📚 - Українською

Читати книгу - "Гармонія , Анна Стоун"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гармонія" автора Анна Стоун. Жанр книги: 💙 Бойове фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 14 15 16 ... 194
Перейти на сторінку:
Розділ 6. Кенз

 

Альбрехт пришпорив коня й під’їхав ближче до Ради. Дівчина стояла нерухомо, не зводячи погляду з воріт Кенза. Вони прибули сюди ще зранку, та ворота лишалися зачиненими — граф Джордж Карбрі категорично відмовився впустити їх до міста.

Альбрехт був розгублений. Розповідь Мерліна й особа самого Карбрі розходились між собою як небо й земля.

— Схоже, наші плани змінюються. Гарсе, яка обстановка? Чи щось змінилося біля воріт? — звернувся він до воїна в кольчужній сорочці.

— Ні, Ваша Високосте. Щойно ми наближаємося, з мурів летять стріли. Граф Карбрі не бажає вас бачити. Передав, щоби забиралися геть.

— Йому повідомили про мету візиту? Ми не маємо наміру вступати з ним у бій. — спитав Альбрехт.

— Так, Ваша Високосте. Та саме після цього на нас і обрушився град стріл.

— Як він сміє! — вигукнула Рада. — Якщо не схилить голову перед Великим герцогом, той сам прибуде сюди. І тоді Карбрі не тільки втратить посаду, а й, гадаю, голову!

— Дівчина каже правду. — додав Гарс. — Мерлін наказав повернути всі землі, відібрані королем Колгарі. Якщо Карбрі не послухається — його чекає страта.

Альбрехт перевів погляд на Раду. Як усе просто — не виконав наказ, — вмер.

— Думаю, доведеться ламати ворота. — сказав Гарс, обернувшись до кронгерцога. Він був досвідченим вояком, тому Мерлін і доручив йому допомагати Альбрехтові — але з правом діяти самостійно, якщо молодий герцог не впорається.

— Скільки часу це займе? — Альбрехт пильно вдивився в масивні залізні ворота.

— Вони дуже міцні. Сказати напевно важко.

— У нас немає часу! — різко кинула Рада. — Ми й так витратили чотири дні на дорогу, а Мерлін вимагає, щоби ми за десять днів повернулися до Зарганса! Це завдання неможливе! — вона махнула в бік міста. — Дорога назад займе не менше тижня!

— Справді, часу обмаль. Потрібно щось вирішувати.

— Великий герцог не очікував спротиву з боку Карбрі! Добре, що вам не доручили захоплення Тизона — ви з цим і поготів не впоралися б. — буркнув Гарс.

Рада та Альбрехт обурено перезирнулися. Їхні чарівні обладунки дозволяли говорити подумки.

«Ми билися під Рамуром! Мерлін нам довірив це завдання. Я ненавиджу, коли сумніваються в моїх силах!» — Рада стиснула кулаки, не відводячи погляду від мурів.

«Гарс має рацію: бій при Тизоні передбачався, а Кенз мав зустріти нас мирно. У нас недостатньо людей для штурму. Нас просто перестріляють зі стін...» — відповів Альбрехт, не змінюючи виразу обличчя.

— І що ви пропонуєте, Гарсе? — запитав уголос.

— Штурмувати. Іншого виходу немає. Рано чи пізно проб’ємося.

«Ти бачив, яке в них озброєння?! Ми навіть не встигнемо піднести таран до воріт. І тарана в нас немає. До того ж — я перевірила — ворота майже повністю з заліза. Я не можу їх відчинити». — застерегла Рада.

«А якщо використаємо заклинання Марлета, як у Рамурі?»

«Ми тоді спрацювали чудово. Але хто нам подякував? А якщо пізніше знадобиться знову, а ми вже витратили чари? Тим паче ми не знаємо, як воно подіє. Вперше ми стали акварітісом, вдруге — грифоном. Ал! Той чоловік! Він нас розглядає! Я не пам’ятаю його серед нашого загону!» — здригнулася Рада.

Треба було діяти.

— Відставити штурм! Відходимо! — закричав Альбрехт, щоб його точно почули.

— Як?! Але ж наказ Великого герцога! — Гарс був ошелешений.

— Я тут командую. Нас недостатньо. Нехай граф Джордж Карбрі тішиться — він переміг. Поки що.

— Але, Ваша Високосте...

— Ми вже й так втратили час. У нас і без цього справ вдосталь. Повертаємось до Зарганса негайно.

Гарс змушений був піти й передати наказ.

«Добре придумав! — криво всміхнулася Рада. — Ти теж думаєш, що той чоловік — шпигун Карбрі?»

«Перевіримо. У мене є план. Якщо він шпигун — проведе нас до міста».

Вони відійшли трохи вбік, однак не випускали незнайомця з поля зору. У загоні наростав гул — люди були невдоволені наказом. Хтось навіть бурмотів, що Мерлін віддав командування «дітям».

— Слухайте мене уважно. Ховайтеся в лісі. Має здаватися, що ми відступили. А я з Радою спробую проникнути до міста. — тихо сказав Альбрехт, коли поруч був тільки Гарс.

— Але це небезпечно! Великий герцог не схвалив би такого ризику! Дозвольте супроводжувати вас!

— Ні. Лишайтесь із загоном. Ми впораємось самі.

— Коли ви маєте повернутись?

— Якщо нас не буде до вечора — починайте штурм.

Гарс кивнув. Вони розійшлися.

— Ну? — запитала Рада.

«У нас до заходу Златана. Якщо не знайдемо шлях — використаємо заклинання Марлета».

Вони удали, ніби йдуть разом із загоном, а згодом тихо причаїлися в яру серед чагарників. І невдовзі побачили: чоловік, що викликав підозру, повертається. Очевидно, він відійшов лише на невелику відстань.

Альбрехт і Рада подбали, щоб шпигун бачив, як двоє воїнів у плащах із загону рухаються з усіма. Насправді під плащами були інші люди.

— Ходімо. — прошепотів Альбрехт.

Їх захищав густий ліс та відвід очей, але все ще була небезпека вітру. Скоріш за все біля муру магія невидимості вже не буде працювати. На узліссі ж довелося обережно пробиратися від дерева до дерева. На щастя, вітер був на їхньому боці.

Чоловік ішов попереду, не озираючись. Але наблизившись до мурів, він несподівано змінив напрямок і почав обходити їх. Альбрехт і Рада напружено стежили, намагаючись не втратити його з поля зору.

Він зупинився біля однієї з ділянок стіни — і відкрив таємний хід.

«Ось як він вибрався з міста, а ми й не помітили!» — пробурмотіла Рада.

Вони дочекалися, поки шпигун зник у проході, а тоді кинулися до того місця. Але прохід зник, наче й не було.

Альбрехт вилаявся, обмацуючи стіну. Через кілька хвилин безуспішних пошуків Рада зважилася.

— Invocabu antiqua virtute auxilium... — прошепотіла вона.

— Libera te de compedibus mentis, iunome simus.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 14 15 16 ... 194
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гармонія , Анна Стоун», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гармонія , Анна Стоун"