Читати книгу - "П'ятнадцятирічний капітан, Жуль Верн"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
На прощання капітан Халл дав юнакові останні настанови.
- Діку, прошу тебе, добре пильнуй! Якщо навіть усупереч усьому виникне необхідність рушити з місця й піти за нами - коли ми запливемо далеко, переслідуючи смугача,- Том і його товариші завжди допоможуть тобі впоратися з вітрилами. Ти їм тільки поясни до пуття, що та як робити, і, я певен, вони зроблять усе якнайкраще.
- Атож, капітане,- озвався старий Том,- містер Дік може цілком покластися на нас.
- Наказуйте, містере Дік! - вигукнув Бет.- А ми вже зуміємо стати вам у пригоді!
- За що тут тягти? - спитав Геркулес, закасуючи рукави куртки.
- Поки що ні за що,- відповів усміхаючись Дік Сенд.
- Завжди до ваших послуг! - мовив велет.
- Погода гарна, Діку,- вів далі капітан Халл.- Вітру майже немає. Однак, хоч хай там що, не спускай шлюпки на воду і не покидай корабля!
- Зрозуміло, капітане!
- Коли треба буде, щоб «Пілігрим» підійшов до нас, я тобі дам знати, піднявши жердину з вимпелом.
- Вудьте спокійні, капітане,- відказав Дік Сенд,- я не випускатиму з ока вашої шлюпки.
- От і гаразд, мій хлопчику. Будь розважливий і хоробрий. Ти ж бо тепер помічник капітана! Тож будь гідний свого звання. Ще ніхто не діставав його в твоєму віці.
Дік Сенд не відповів, а тільки всміхнувся й почервонів. Капітан Халл зрозумів цю усмішку і цей рум’янець.
«Славний хлопчина! - подумав він.- Скромність і рішуча вдача - оце і є Дік Сенд!»
Однак з останніх розпоряджень капітана Халла, який відпливав буцімто на зовсім безпечну справу всього на кілька годин, було видно: він неохоче покидає «Пілігрим». Та непереборний мисливський інстинкт, а надто владне бажання довантажити трюм, щоб якомога краще виконати свої зобов’язання перед Джеймсом Уелдоном,- все це спонукало його до ризику. Зрештою, й тихе море мало сприяти їм у полюванні. Тож ані його команда, ані він сам не могли встояти перед такою спокусою. Китобійний сезон було б урешті закінчено, і ця думка брала гору над усіма іншими міркуваннями капітана Халла.
Він рішуче попрямував до мотузяної драбинки, щоб спуститися в шлюпку.
- Щасти вам! - побажала місіс Уелдон.
- Дякую, місіс Уелдон!
- Прошу вас, не бийте дуже боляче цього бідного кита! - вигукнув малий Джек.
- Не буду, мій хлопчику! - відповів капітан Халл.
- Беріть його обережно!
- Еге ж... ми його братимемо в рукавичках!
- Часом на спині у них велетенських ссавців знаходять вельми цікавих комах,- зауважив кузен Бенедікт.
- Ну що ж, містере Бенедікт,- сміючись, відповів капітан Халл,- коли ми пришвартуємо смугача до борту «Пілігрима», ви матимете змогу влаштувати на його спині грандіозні «комахолови».
І, повернувшись до Тома, додав:
- Сподіваюсь, Томе, що ви і ваші товариші допоможете нам розітнути кита, коли ми припнемо його до корми... а за цим затримки не буде!
- До ваших послуг, містере капітан! - відповів старий негр.
- От і добре! - мовив капітан Халл.- Діку, ці славні люди допоможуть тобі наготувати бочки. Поки ми полюватимемо, нехай вони повикочують їх на палубу. Коли ми повернемось, робота піде швидко.
- Буде зроблено, капітане!
Необізнаним людям треба пояснити, що вбитого смугача мали прибуксирувати до «Пілігрима» й міцно пришвартувати до штирборту. Потім матроси, взувши чоботи із шипами на підошвах, мали вибратися на спину кита й розрізати шар жиру, що вкривав його, на паралельні смуги від голови до хвоста. Тоді порізати смуги на шматки по півтора фута завдовжки, а шматки покраяти на ще дрібніші шматочки і, поскладавши в бочки, опустити в трюм.
Звичайно, закінчивши полювання, китобійне судно відразу якнайкоротшим шляхом прямує до землі, щоб там докінчити обробку туш. Команда висідає на берег і приступав до перетоплювання жиру. З жиру добувають його найцінніший складник - ворвань.
Однак за обставин, які склалися, капітан Халл не мав наміру повертатися назад і виконати на березі що роботу. Він розраховував перетопити додатково здобутий жир аж у Вальпараїсо. Зрештою, от-от мали повіяти західні вітри, і капітан «Пілігрима» сподівався дістатися до американського берега за три тижні, а за цей час здобич не могла б зіпсуватися.
Пора було відчалювати. Перш ніж лягти в дрейф, «Пілігрим» устиг трохи наблизитись до місця, звідки смугач давав про себе знати фонтанами пари та води. Кит усе плавав посеред широченного червоного поля, раз у раз розтуляючи велетенського рота й втягуючи міріади рачків. На думку досвідчених китобоїв, що стежили за ним, він і не думав тікати. Безперечно, то був саме той кит, що його китобої прозвали «бойовим».
Капітан Халл переліз через борт і мотузяною драбинкою спустився на ніс шлюпки.
Місіс Уелдон, Джек, кузен Бенедікт, Том і його товариші ще раз побажали їм удачі.
Навіть Дінго, зіп’явшись на задні лапи й вихилившись за борт, ніби прощався з командою.
Потім усі перейшли на ніс, щоб не пропустити жодної подробиці небезпечного полювання.
Шлюпка відчалила й, гнана вперед чотирма веслами в дужих руках, стала швидко віддалятись од «Пілігрима».
- Пильнуй, Діку, добре пильнуй! - востаннє гукнув до юнака капітан.
- Можете покластися на мене, капітане.
- Стеж одним оком за «Пілігримом», а другим - за шлюпкою! Не забувай про це!
- Буде, як кажете, капітане!
Легка шлюпка вже відпливла на кількасот футів од шхуни-брига. Капітан Халл стояв на носі й далі давав свої настанови. Однак годі було розібрати слова, і зміст угадувався хіба що з виразних жестів.
Саме тут Дінго, що й досі стояв, спершися лапами на борт, жалібно завив. Марновірні люди напевно мали б це за лихий мак.
Від цього виття здригнулася навіть хоробра місіс Уелдон.
- Дінго, Дінго! Ай-ай-ай! - мовила вона.- І оце та так підбадьорюєш своїх друзів? Ану-бо гавкни гарно, як ти вмієш: дзвінко, радісно!
Але собака більше не подавав голосу; він звільна підійшов до місіс Уелдон і
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «П'ятнадцятирічний капітан, Жуль Верн», після закриття браузера.