Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Мандри убивці, Робін Хобб 📚 - Українською

Читати книгу - "Мандри убивці, Робін Хобб"

1 971
0
30.11.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мандри убивці" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 151 152 153 ... 252
Перейти на сторінку:
вибирала те, що тут називали усамітненням, тобто добровільне вигнання, під час якого холод міг покласти край усім недугам. Я теж поважав право Кеттл іти обраним шляхом і померти на ньому, якщо так судилося. Та це не завадило мені вислати Нічноокого назад, щоб глянути, чи вона ще йде за нами. Запевняв себе, що це з мого боку лише цікавість. Вовк саме повернувся до табору із закривавленим білим зайцем у зубах. На моє прохання встав, потягся і жалібно наказав мені:

То постережи моє м’ясо.

Зник у дедалі густіших сутінках.

Вечеря, що складалася з вівсянки та спечених на вогнищі паляничок, була майже готовою, коли Кеттл увійшла до табору з Нічнооким біля ніг. Підступила до вогнища і стала, гріючи руки та люто зиркаючи на нас із Блазнем. Ми з ним обмінялися винуватими поглядами. Я квапливо подав Кеттл кухлик чаю, який саме налив був собі. Вона взяла його, випила і звинувачувальним тоном промовила:

— Ви пішли без мене.

— Так, — зізнався я. — Так і було. Кеттрікен прийшла до нас і наказала негайно вирушати, тож ми з Блазнем…

— А я однаково прийшла, — тріумфально сказала вона, перебивши мене. — І збираюся йти з вами далі.

— Ми тікаємо, — тихо пояснила Кеттрікен. — Не можемо вповільнити швидкості заради вас.

З очей Кеттл хіба що іскри не посипалися.

— А я вас про це просила? — шорстко спитала вона королеву.

Кеттрікен знизала плечима.

— Просто щоб ви знали, — негучно сказала вона.

— Я знаю, — так само тихо відповіла Кеттл.

На тому й зупинилися.

Я спостерігав за цим схрещенням мечів не без певного остраху. Зате пізніше набрав додаткової поваги до обох жінок. Гадаю, саме тоді я цілковито збагнув, якою сприймала себе Кеттрікен. Вона була королевою Шести герцогств і не сумнівалася в цьому. Але, на відміну від багатьох інших, не прикривалася титулом і не ображалася на бистру відповідь Кеттл. Натомість відповіла їй, як жінка жінці, з повагою, але й із авторитетом. Я вкотре помітив прояв її характеру і зрозумів, що у витримці їй не відмовиш.

Ту ніч ми спільно провели в наметі. Кеттрікен наповнила маленьку жаровню вуглинами з вогнища і внесла досередини. У нашому притулку стало напрочуд затишно. Розподілила нічну варту між усіма, включно з Кеттл і собою самою. Інші спали міцно. А от я заснув не відразу. Знову був у дорозі, прямував до Веріті. Це принесло мені певну полегшу від постійного Скілл-наказу. А ще я був у дорозі до ріки, де він занурив руки в дикий Скілл. Цей спокусливий образ завжди чаївся на краю моєї свідомості. Я рішуче відсунув спокусу, та однаково вона наповнила собою мої сни.

Ми рано згорнули табір і були в дорозі ще до того, як день розпочався по-справжньому. Кеттрікен звеліла покинути другий, менший намет, узятий з розрахунку на численнішу групу. Залишила, старанно складений, на місці стоянки, де його міг би знайти та використати хтось інший. На звільнену тварину нав’ючили вантаж, який досі несли люди. Я тішився, бо моя спина все ще пульсувала.

У такому темпі Кеттрікен вела нас чотири дні. Вона не казала, чи справді сподівалася погоні. А я не питав. Та й не було можливості порозмовляти віч-на-віч. Кеттрікен завжди йшла першою, за нею тварини, далі ми з Блазнем, Старлінг, а тоді, часто далеко відставши від нас, Кеттл. Обидві жінки дотримали обіцянок. Кеттрікен не вповільнила швидкості заради старої жінки, а Кеттл ніколи на це не скаржилася. Щовечора приходила до табору пізно, зазвичай у супроводі Нічноокого. Часто встигала саме вчасно, щоб розділити з нами вечерю та нічліг. Але назавтра вставала одночасно з Кеттрікен і ніколи не жалілася.

Четвертої ночі, коли всі ми вже були в наметі та вкладалися спати, Кеттрікен раптом звернулася до мене.

— Фітце Чівелрі, я хочу почути твою думку щодо одної речі, — заявила вона.

Я сів, заінтригований формальним звучанням цієї просьби.

— Я до ваших послуг, моя королево.

Блазень поруч зі мною придушив хихотіння. Мабуть, ми мали трохи дивний вигляд, сидячи у плутанині з покривал і хутра та звертаючись одне до одного так офіційно. Але я зберігав серйозність.

Кеттрікен докинула до жаровні кілька уламків сухого дерева, щоб розбурхати вогонь. Стало світліше. Тоді вона дістала емальований циліндр, зняла кришку і вийняла звідти шматок пергаменту. Коли обережно його розгорнула, я пізнав карту, що надихнула Веріті на його похід. Дивно було побачити цю вибляклу карту в такому місці. Була часткою іншого життя, куди безпечнішого, коли теплі страви та добра їжа вважалися чимось очевидним, коли вбрання мені шили на мірку і я знав, де спатиму найближчої ночі. Здавалося несправедливим, що весь мій світ настільки змінився, відколи я востаннє бачив ту карту, а вона зоставалася такою ж: древнім шматком пергаменту, на якому нарисовано витерті часом лінії. Кеттрікен розклала карту на колінах і тицьнула в порожнє місце.

— Ми приблизно тут, — сказала вона мені. Глибоко вдихнула, наче збираючись на силі. Тицьнула в інше місце, де теж нічого не було нанесено. — А приблизно тут ми знайшли сліди битви. Тут я знайшла плащ Веріті і… кості. — На цих словах її голос ледь здригнувся. Зненацька Кеттрікен здійняла голову, наші очі зустрілися, як це востаннє було ще в Оленячому замку. — Знаєш, Фітце, для мене це тяжко. Я зібрала ті кості, думала, що це його. Стільки місяців вважала його мертвим. А тепер, лише на підставі твоїх слів про магію, якої я не маю і не розумію, намагаюся повірити, що він живий. Що й досі є надія. Але… Я тримала в руках ті кості. Мої руки не можуть забути їхньої ваги та холоду, а мій ніс того запаху.

— Він живий, міледі, — тихо запевнив я її.

Вона знову зітхнула.

— От що я хотіла спитати. Нам слід рушати просто до місця, де, згідно з картою, проходять шляхи, одним із яких мав піти Веріті? Чи, може, ти хотів би спершу відвідати місце битви?

Я трохи подумав.

— Я певен, моя королево, що ви зібрали в тому місці все можливе. Минув час — частина літа і більше ніж половина зими, відколи ви там побували. Ні. Не уявляю, що я міг би знайти там такого, чого не побачили б ваші слідопити, коли ще землю не засипав сніг. Веріті живий, моя королево, і його там немає. Тож не шукаймо його там. Рушаймо туди, куди він і збирався піти.

Кеттрікен поволі кивнула. Та навіть якщо мої слова додали їй надії, то вона цього не показала. Натомість знову тицьнула в карту.

— Дорога, яка тут зображена, нам відома. Колись це був торговий шлях, і хоч ніхто навіть не пам’ятає, куди він веде, але ним користуються й досі. Далекі селища та самотні звіролови прокладають до нього власні стежки, а тоді прямують ним до Джампі. Ми могли весь час ним подорожувати, та я цього не хотіла. Він надто людний. Ми пішли найкоротшою дорогою, хоч вона й не була найширшою. Та завтра вийдемо на цей шлях. Зробивши це, залишимо Джампі за собою надобре й рушимо в гори. — Показала пальцем на карті. — Я ніколи не була в тій частині гір, — просто сказала вона. — Мало кому, крім мисливців-траперів чи принагідних шукачів пригод, вдавалося перевірити, наскільки правдивими є старі легенди.

1 ... 151 152 153 ... 252
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мандри убивці, Робін Хобб», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мандри убивці, Робін Хобб"