Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Твори в 4-х томах. Том 2 📚 - Українською

Читати книгу - "Твори в 4-х томах. Том 2"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Твори в 4-х томах. Том 2" автора Ернест Міллер Хемінгуей. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 152 153 154 ... 231
Перейти на сторінку:
Ви добрий письменник. Пишіть і далі в тому ж дусі. Пам'ятайте, що я завжди щасливий. Не звертайте уваги на критиканів. До побачення.

Дужий блондин обняв його за плечі, й вони вдвох рушили крізь натовп до виходу. Спелмен озирнувся й підморгнув Рі* чардові Гордону.

— Симпатичний хлопець, — сказав хазяїн. Він постукав себе пальцем по лобі.— Дуже освічений. Певно, завчився. Любить, бити склянки. Але то в нього не від злості. Він платить за все, що розіб'є.

— І часто він до вас заходить?

— Щовечора. Як він вам казав, хто він? Лебідь?

— Лелека.

— Вчора він був конем. Із крилами. Таким, як на пляшці віскі, тільки з крилами. Дуже симпатичний хлопець. Грошей — повні кишені. Тільки несповна розуму. Родичі тримають його тут з опікуном. Він мені дуже хвалив, ваші книжки, містере Гордон. Чого вам налити? Я пригощаю.

— Віскі,— сказав Річард Гордон. Він побачив, що до нього підходить шериф — довжелезний, худий, як скелет, і надзвичайно привітний чоловік. Річард Гордон уже бачив його сьогодні в гостях у Бредлі й розпитував про пограбування банку.

— Якщо маєте вільний час, — сказав йому шериф, — трохи згодом я можу взяти вас з собою. Катер берегової охорони веде в порт човен Гаррі Моргана. Його помітив танкер неподалік від Матакумбе. І в тому човні — вся банда.

— Та невже? — сказав Річард Гордон. — Невже вдалося всіх захопити?

— Передали, що тільки один із них живий, а решта — трупи.

— А хто живий — сказали?

— Ні. Один тільки бог відає, що в тому човні відбулося. '

— Гроші при них?

— Невідомо. Та якщо вони не допливли до Куби, то гроші мусять бути в човні.

— Коли вони будуть тут?

— О, години за дві-три, не раніше.

— А куди приведуть човен?

— Мабуть, на стару базу. На причал берегової охорони.

— Де ми з вами зустрінемося?

— Я заїду по вас сюди.

— Сюди або до Фредді. Я тут довго не висиджу.

— У Фредді сьогодні буде жарко. Понаїжджало ветеранів з островів — зібралися в нього й пиячать. Вони завжди здіймають бучу.

— Я піду подивлюся, що там робиться, — сказав Річард Гордон. — У мене сьогодні щось кепський настрій.

— Дивіться ж, щоб вам не нам'яли боки, — сказав шериф. — За дві-три години я заїду по вас. Може, підкинути вас туди?

— Так, будь ласка.

Вони протовпилися до виходу, і Річард Гордон вмостився в машині поряд із шерифом.

Як ви гадаєте, що сталося в Моргановім човні? — спитав він.

— Хтозна, — відповів шериф. — В усякому разі, щось страшне.

— Ніяких подробиць вони не передали?

— Жодної,— сказав Шериф. — Гляньте-но туди. Як вам це подобається?

Вони саме під'їхали до яскраво освітленого входу в бар Фред-ді. Бар був переповнений. Чоловіки в матроських робах, декотрі простоволосі, інші в безкозирках, старих військових кашкетах і картонних шоломах, у три ряди тиснулися до стойки, з музичного автомата линули звуки «Острова Капрі». В ту мить, коли шериф загальмував машину, з розкритих навстіж дверей вивалилися двоє чоловіків. Один гепнувся спиною на тротуар, другий осідлав його й, ухопивши обіруч за волосся, почав бити головою об бетон. Чути було моторошні глухі удари, але ніхто в барі навіть не дивився на них.

Шериф вийшов із машини й схопив за плече того, що був зверху.

— Припини, — сказав він. — Вставай.

Той випростався, встав і подивився на шерифа.

— Якого біса ти лізеш не в своє діло?

Другий чоловік теж підвівся — волосся в нього злиплося від крові, кров юшила з вуха, цівка крові текла по веснянкуватій щоЦі — і посунув на шерифа.

Ану відчепися від мого друга, — сказав він хрипко. — Чого ти втручаєшся? Думаєш, я не витримав би?

— Ні, ти все можеш витримати, Джоє,— сказав той, що духопелив його. — Слухай, — звернувся він до шерифа, — в тебе не знайдеться позичити долара?

— Ні,— відповів шериф.

— Тоді котися звідси. — Він обернувся до Річарда Гордона. — А в тебе, братухо?

— Можу поставити по кухлю.

— То гайда, — сказав ветеран і взяв Гордона під руку,

— Я заїду пізніше, — сказав шериф.

— Гаразд. Я чекатиму.

Поки вони протовплювалися до стойки, рудий, веснянкуватий ветеран із закривавленим вухом 1 щокою підхопив Гордона під другу руку.

— От хто мені друг!

— Ти за нього не бійся, — сказав другий ветеран. — Він будь-що витримає.

— Я будь-що витримаю, зрозумів? — сказав закривавлений. — Ось де я їм усім даю фори.

— А здачі дати не можеш, — сказав хтось із черги. — І кін->* чай штовхатися.

— Пропустіть нас, — сказав закривавлений. — Дорогу моєму другові! — І прошепотів Річардові Гордону у вухо: — А мені й не треба давати здачі: я ж будь-що витримую, ясно?

— Слухай, — сказав другий ветеран, коли вони добралися на-‘ решті до заляпаної пивом стойки, — ти б на нього подивився сьогодні в обід, коло продовольчої крамниці в П'ятому таборі. Я його збив з копит і гамселив пляшкою по голові. Бух-бух-бух, як ото в барабан, уявляєш? Разів п'ятдесят тарахнув,

— Більше, — сказав закривавлений.

— А йому — хоч би що.

— Я все витримую, — сказав другий. І зашепотів Річардові Гордону на вухо: — Тут є один секрет.

Річард Гордон передав їм два кухлі пива з трьох, що їх наточив і підсунув до нього череватий негр-бармен у білій курточці.

— Секрет? Який? — спитав він.

— Мій, — сказав закривавлений. — Мій власний секрет.

— У нього й справді є секрет, — сказав другий ветеран. — Він не бреше.

— Хочеш, я його тобі розкрию? — шепнув закривавлений у вухо Річардові Гордону,

Гордон кивнув.

— Мені не боляче.

Другий кивнув.

— Кажи вже йому всю правду.

Рудий мало не торкався закривавленими губами Гордоново-го вуха.

— Часом мені' навіть приємно, — сказав він. — Що ти на це скажеш?

Поряд із Гордоном стояв високий худий чоловік із шрамом на щоці від кутика ока до підборіддя. Він подивився на рудого й посміхнувся.

— Спочатку це був фокус, — сказав він. — А тепер уже — на-> солода. Добре, що я не вмію блювати, а то зараз блюнув би через тебе, Рудий.

— Через тебе самого можна блюнути, — сказав перший ветеран. — Ти в яких військах служив?

— Ти однаково не зрозумієш, п'янюго, — відповів високий.

— Вип'єте? — запропонував високому Річард Гордон.

— Дякую, в мене є,— відповів той.

— Ти ж про нас не забувай, — сказав один із тих двох, що ввійшли разом з Гордоном,

— Ще три пива, — сказав Річард Гордон, і негр наточив і підсунув ще три кухлі. Перед стойкою було так тісно, що й кухля не підняти, і Гордона притисли до високого ветерана.

— Ви з пароплава? — спитав високий.

— Ні, я тут живу. А ви з островів?

— Ми приїхали

1 ... 152 153 154 ... 231
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори в 4-х томах. Том 2», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Твори в 4-х томах. Том 2"