Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Королівський убивця 📚 - Українською

Читати книгу - "Королівський убивця"

486
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королівський убивця" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 157 158 159 ... 224
Перейти на сторінку:
стайні були бездоганними, уцілілих коней начищено так, що аж блищали. Навіть порожні стійла вишурувано до білизни´. Але порожня комора, хай яка чиста, не втішить голодної людини. Я розумів, що стайні були для Барріча домом і скарбницею. Він повернувся, щоб застати те й те спорожнілим.

Залишивши Барріча, я пішов униз, до кошар і загорож. Тут зимувала найкраща породиста худоба. Я побачив там таке ж спустошення, як і у стайнях. Призові бики зникли. З чорнорунних каракулевих овець, які колись ущерть заповнювали одну кошару, залишилося всього шість самиць і один баран-недоросток. Я не знав достеменно, які інші стада там були, але надто багато кошар і стійл виявилися порожніми, хоча о цій порі року вони зазвичай були повними.

Покинувши кошари, я перейшов до комор і стодол. Біля однієї якісь люди вантажили на віз мішки зерна. Поблизу стояли ще два вози, уже навантажені. Я трохи постояв, придивляючись до їхньої роботи, а тоді, коли віз було вже доволі високо закладено і важко було викладати нові мішки, запропонував свою допомогу. Вони з готовністю прийняли мою пропозицію, а при роботі ми порозмовляли. Коли працю було закінчено, я весело помахав їм на прощання і поволі рушив назад до Твердині, міркуючи, чому цілу стодолу із зерном пакують на баржу й висилають угору річкою, до Турлейка.

Перш ніж повернутися до себе, я вирішив перевірити, як там Барріч. Піднявся сходами до його кімнати і з тривогою побачив, що двері прочинено. Побоюючись якогось підступу, я різко штовхнув їх, перелякавши Моллі, що саме розставляла тарілки на столику біля Баррічевого крісла. Це видовище мене вразило. Я вирячився на неї. Повернувшись до Барріча, виявив, що він за мною стежить.

— Я думав, що ти сам, — незграбно сказав я.

Барріч по-совиному на мене глянув. Він уже розпочав змагання з пляшкою бренді.

— Я теж думав, що буду, — похмуро сказав він. Як завжди, тримався ніби й не п’яний, але Моллі годі було ошукати. Її губи стислися в тонку лінію. Вона й далі робила свою справу, цілковито ігноруючи мене. Натомість розмовляла з Баррічем.

— Я вам довго не заважатиму. Леді Пейшенс послала мене перевірити, чи є у вас гаряча страва, бо вранці ви мало з’їли. Піду, тільки-но розставлю їжу.

— Й візьміть із собою мою подяку, — додав Барріч. Його очі переходили від мене до Моллі, йому явно було незручно, і він відчував, що вона ним невдоволена. Намагався попросити пробачення:

— Я мав тяжку подорож, пані господине, а рана завдає мені болю. Сподіваюся, що не образив вас.

— Я тут не господиня, щоб ображатися на вас, хай що б ви робили, сер, — відповіла вона і виклала всю принесену з собою їжу.

— Я ще щось можу для вас зробити? — спитала вона. В її голосі була чемність, нічого більше. На мене вона зовсім не дивилася.

— Можете прийняти мою подяку. Не лише за їжу, а й за свічки, що освіжили мою кімнату. Наскільки розумію, це ваш витвір.

Я побачив, що вона трохи відтанула.

— Леді Пейшенс попросила мене принести їх сюди. Я була щаслива з того, що могла їй послужити.

— Розумію. — Наступна промовлена ним фраза коштувала йому більших зусиль. — Тоді прошу передати мою вдячність також і їй. І я певен, що й Лейсі.

— Передам. То більше вам нічого не потрібно? Я маю зробити дещо для леді Пейшенс у Баккіпі. Вона сказала, що коли вам щось потрібне в місті, то щоб я це принесла.

— Нічого. Але з її боку мило було про це подумати. Дякую.

— Щасливо вам, сер.

І Моллі, з порожнім кошиком на передпліччі, промарширувала повз мене, наче повз порожнє місце.

Ми з Баррічем зосталися сам на сам. Я глянув услід Моллі, а тоді спробував викинути її зі своїх думок.

— Це не тільки конюшні, — сказав я й коротко описав те, що побачив у кошарах і стодолах.

— Я міг би тобі дещо про це розказати, — жорстко сказав він. Глянув на принесену Моллі їжу, а тоді налив собі ще бренді. — Коли ми спускалися вниз Оленячою річкою, доходили до нас поголоси та чутки. Дехто казав, що Регал продає худобу та збіжжя, щоб профінансувати оборону узбережжя. Інші, — що він висилає племінну худобу в глибину суходолу, на безпечні пасовища Тілту.

Барріч випив своє бренді.

— Немає найкращих коней. Я помітив це з першого погляду, тільки-но повернувся. За десять років я міг би відтворити табун такої ж якості, як ми мали досі. Та сумніваюся, щоб до цього дійшло.

Він знову налив.

— Працю всього мого життя змарновано, Фітце. Людині хочеться думати, що десь зостається її слід на світі. Коні, яких я тут зібрав, кровні лінії, які я виводив, — тепер зникли, розпорошилися по всьому королівству. Ох, не те, щоб вони не поправили породи, хай де б опинилися. Але я ніколи не побачу, що б трапилося, якби мені дозволено продовжувати. Стеді, без сумніву, критиме цибатих тілтських кобил. А коли Ембер приведе чергове лоша, той, хто його прийматиме, вважатиме, що це звичайний кінь. А я чекав саме того лошати шість поколінь. Заберуть найкращого бігового рисака, якого будь-коли вирощено, і впряжуть його до плуга.

До цього нічого було додати. Я боявся, що все це правда.

— З’їж щось, — запропонував я. — Як зараз твоя нога?

Він відкинув покривало й неуважно її оглянув.

— Принаймні все ще на місці. Думаю, я мушу бути за це вдячним. І їй краще, ніж сьогодні вранці. Заманиха витягла інфекцію. Та жінка геть куроголова, але на травах досі знається.

Мені не треба було питати, про яку жінку йдеться.

— Ти їстимеш? — підігнав я його.

Він відставив склянку і взявся за ложку. Скуштував суп, який принесла Моллі, неохоче кивнув на знак схвалення.

— Отож, — зауважив він у перерві між ковтками, — це була дівчина Моллі.

Я кивнув.

— Сьогодні вона з тобою повелася трохи холодно.

— Трохи, — сухо погодився я.

Барріч вищирився.

— Ти щось так само дратівливий, як і вона. Здогадуюсь, що Пейшенс не надто прихильно їй мене описала.

— Вона не любить пияків, — відверто сказав я йому. — Її батько допився до смерті. Але, перш ніж довів цю справу до кінця, роками отруював їй життя. Бив її, коли була малою. Гриз і лаяв,

1 ... 157 158 159 ... 224
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королівський убивця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королівський убивця"