Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Шепіт на вітрі 📚 - Українською

Читати книгу - "Шепіт на вітрі"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Шепіт на вітрі" автора Алан Маршалл. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 42
Перейти на сторінку:
Крутіння під час ходьби вимагає великої зосередженості.

Він обтрусив руки від пилу й вів далі:

— Як я й казав, крутіння — це щастя руху. Виникає питання: я танцюю, тому що я щасливий, чи я щасливий, тому що я танцюю?

— А кому ви це казали? — запитав Пітер.

— Я говорив це дубові,— відповів Віллі-Віллі. — Дуби завжди зітхають. Вони зітхають, коли немає вітру. Я вважаю, що цим деревам треба танцювати й махати вітами. Знаєте, той, хто не рухається, завжди сумує більше, ніж той, хто щось робить.

— Ніколи не чув, щоб дерева танцювали, — сказав Пітер.

— Боже мій! — вигукнула Сіра Шкурка, вражена таким невіглаством. — Що, ти думаєш, роблять дерева, коли ти спиш? Люди сплять третину свого життя. От коли ти спиш, тоді дерева й танцюють.

— Ніколи про це не думав, — сказав Пітер.

— Дерева танцюють вітами, — розповідав Віллі-Віллі. — Вони кружляють своїми тінями в обіймах з місячним світлом. Саме дерево розповіло мені про вашу подорож, — сказав він, усміхаючись. — Дуб повідомив: «У пустелі Самотності Пітеру буде потрібний друг. Зустрінь його і перенеси через пустелю». І ось я тут.

— Невже вона така простора, що ми не зможемо її самі перейти? Я ж їду верхи на Місячному Сяйві, а Сіра Шкурка стрибає поруч, — пояснив Пітер.

— Перейти її не так важко, — сказав Віллі-Віллі,— але для дітей, у яких немає друзів, шлях через пустелю здається нескінченним, вони легко можуть заблукати. Я зроблю великий смерч, величезний Віллі-Віллі, і перенесу вас. Це буде колосально!

— У мене паморочиться у голові, коли я кручуся, — сказав Пітер.

— І в мене теж, — запхикала Сіра Шкурка. — Я витримую лише сім обертів. Після цього я непритомнію.

— Не хвилюйтесь, — сказав чоловік. — Коли я роблю великий смерч Віллі-Віллі, в центрі його все спокійно. Ви взагалі не обертаєтесь. Пил і листя крутяться навколо, а вас несе на повітряній подушці. — Він поглянув навкруги. — Я почну звідси і танцюватиму по пустелі зо дві милі, поки не досягну в діаметрі двадцяти ярдів, тоді повернуся і підберу вас.

— Мені моторошно, — сказала Сіра Шкурка. — Я розумію, що треба мати друзів, але не таких, які доводять тебе до запаморочення.

— Віллі-Віллі обіцяв, що у нас не паморочитиметься в голові,— сказав Пітер. — Він нам друг, а друг ніколи не скривдить друзів.

— Гаразд, — сказала Сіра Шкурка. — Я ризикну. Коли це розпочнеться?

— Як тільки я вас підготую, — пояснив Віллі-Віллі. — Пітере, сідай на Місячне Сяйво, а ти, — повернувся він до Сірої Шкурки, — стань поруч з ними і тримайся за підпругу.

Пітер сів верхи на Місячне Сяйво, а Сіра Шкурка стала поруч із поні. Вона затиснула в лапці шкіряний ремінець підпруги і заплющила очі.

Пітер занепокоївся.

— Зачекай, перед тим, як ми почнемо цю справу, я хочу подарувати тобі пелюсточку, — сказав він і вручив її чоловікові.

Віллі-Віллі був надзвичайно зворушений.

— Який чудовий подарунок. Тепер я буду особливо уважний до вас, як до найкращих друзів. Не робитиму великого смерчу. То я лише похвалявся, коли говорив, що зроблю його двадцять ярдів завширшки.

Він поклав пелюстку в кишеню, став навшпиньки, розкинув руки й закрутився. З його кишені почулося кілька негучних вихлопів, але курява не знялася. Він зупинився й сів.

— Розумієте, — мовив Віллі-Віллі, вибачаючись. — Я двотактний, а двотактні мотори завжди погано заводяться. Ви ж знаєте, як важко завести електричну косарку. Може, в когось з вас є шнур? Якщо спрацює запалення, я заведусь.

— Зараз я дам шнура, — сказала Сіра Шкурка, помацала в сумці і витягла стартовий шнур з дерев’яною ручкою на кінці.

— Боже мій! — вигукнув Віллі-Віллі. — Якби в мене була така сумка, я б розбагатів. У будь-якій респектабельній крамниці такий шнур коштує півдолара. А ти можеш дістати цілу партію таких шнурів? Я б закупив їх оптом з обов’язковою десятивідсотковою знижкою.

— Не будь дурнем, — суворо урвала його Сіра Шкурка. — Не роби з моєї сумки крамницю металевих виробів. Ми любимо людей і даємо їм різні речі задарма.

— Звичайно, звичайно, вибач, — сказав Віллі-Віллі і торкнувся пелюстки, що лежала в його кишені.

Він метушився, готуючись запустити смерч, намотав на поперек стартовий шнур і попросив Пітера смикнути.

— Сильний різкий ривок — найкращий старт для мене, — пояснив він. — Смикни щосили.

Пітер кілька разів смикав за шнур, потім спробувала Сіра Шкурка. Але Віллі-Віллі ніяк не заводився. Він крутився, поки вистачало шнура, а потім зупинявся.

— Не розумію, в чому річ, — сказав він занепокоєно. — Місяць тому я повністю розбирав мотор. Напевно, треба переходити на чотиритактний двигун.

— Я думаю, забруднилася свіча запалення, — припустив Пітер. — Ви перевіряли контакти?

Хлопець добре знався на двотактних моторах, бо у горбаня Мика була електрична косарка, що, як правило, погано заводилася.

— Зараз подивимося, — мовив Віллі-Віллі, опустив руку в кишеню, витяг звідти свічу запалення й уважно подивився на неї. Він облизав її, обтер об рукав, знов облизав, знову обтер об рукав.

— Здається, все чисто.

— З контактами все гаразд?

Віллі-Віллі простяг свічу Пітеру, той постукав її кінцем по каменю.

— Спробуй ще раз.

Віллі-Віллі поклав свічу в кишеню, і Пітер ще раз смикнув за шнур.

— Бах, бах, бах, — заторохтів чоловік. — Бах, бах, поп, поп, поп, — і почав крутитися. Пітер, який все ще тримав у руках шнур, відсахнувся від розкинутих рук-пропелерів Віллі-Віллі, який закрутився дзигою, здіймаючи стовп пилу.

— Тримайтеся купи. За хвилину я повернуся й заберу вас, — вигукнув Віллі-Віллі, проносячись повз них.

Він попрямував у пустелю, збираючи на своєму шляху пил. Віллі-Віллі підіймався вгору, звиваючись, мов гігантська линва, підвішена до неба.

Почувся тихий гуркіт, який переріс у гучний рокіт, що заповнив усю пустелю. Курява, піднята смерчем, шалено крутилася, описуючи величезні кола, і здіймалася

1 ... 15 16 17 ... 42
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шепіт на вітрі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Шепіт на вітрі"