Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір"

223
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Марні зусилля кохання" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 30
Перейти на сторінку:
самі, її зберігши.

Така-бо зрада стане благочестям:

Велить нам бог чинити милосердя,-

А милосердя - це любов та сама!

 

Король

З ім’ям Амура, воїни, в похід!

 

Бірон

Вперед несіть знамена і - в атаку!

Ми звалим їх! Але я спершу раджу:

У битві треба затулить їм сонце.

 

Лонгвіль

Тепер - до діла! Досить балачок!

Ми будемо французок домагатись?

 

Король

І переможем їх! Тому розвагу

Для них придумаймо у шатрах їхніх.

 

Бірон

Ми спершу проведімо їх туди.

Хай кожен з нас під руку візьме

Свою кохану даму. Пополудні

Для них влаштуємо якусь забаву,

Що за цей час підготувати встигнем.

Це ж ігри, танці, маскаради, співи

Засвідчують любові шлях щасливий.

 

Король

Не гаймося! Всі якнайшвидше в путь!

Хвилин змарнованих не повернуть!

 

Бірон

Allans! 66 Кукіль посіяв - будь без жита!

Зрівнялись долі терези в цю мить.

Зрадливцям з ницими дівками жити,-

Скарбів великих не придбать за мідь!

 

Виходять.

 

ДІЯ П’ЯТА

 

 

СЦЕНА 1

 

 

Там само.

Входять Олоферн, отець Натанієль і Тупак.

 

Олоферн

Satis quod sufficit. 67

 

Натанієль

Дякую богові за вас, пане. Ваша розмова за обідом була гостра й повчальна; потішна без непристойності, дотепна без пишномовства, смілива без зухвальства, вчена без педантизму і своєрідна без єресі. Quondam 68 я розмовляв з одним із товаришів короля, з тим, що іменується, зветься чи називається дон Адріано де Армадо.

 

Олоферн

Novi hominem tanquam te! 69 Його вдача самовпевнена, розум - догматичний, мова - вишукана, погляд - гордовитий, хода - величава, і весь він гоноровитий, кумедний і хвалькуватий. Він занадто манірний, занадто ошатний, занадто показний, занадто неприродний, а ще - занадто обіноземлений, якщо дозволите мені так висловитися.

 

Натанієль

(дістає свій записник)

Вельми оригінальний і вишуканий епітет!

 

Олоферн

Нитка його багатослів’я тонша за основу його доводів. Терпіти не можу таких безглуздих пройдисвітів, таких нетовариських і прискіпливих співрозмовників, таких мучителів орфографії, які замість «все одно» кажуть «все ’дно», замість «мене» вимовляють «мине», а «милостиню» пережовують на «милість». Це так бридко,- вони б сказали гидко! - що мало не доводить мене до божевілля,- ne intelligis, domine? 70 - тобто до безумства, до сказу.

 

Натанієль

Laus Deo, bone intelligo. 71

 

Олоферн

Bone? Bone замість bene! Прісціан 72 трохи постраждав, та дарма.

 

Входять Армадо, Метелик і Довбешка.

 

Натанієль

Vidisne quis venit?

 

Олоферн

Video et gaudeo. 73

 

Армадо

(до Довбешки)

Драстуй!

 

Олоферн

Quare 74 драстуй, а не здрастуй?

 

Армадо

Радий зустріти вас, мирні люди.

 

Олоферн

Привіт, вельми войовничий сеньйоре.

 

Метелик

(до Довбешки)

Вони гуляли на великій словесній учті й накрали там недоїдків.

 

Довбешка

О, вони давно харчуються зі словесного жебрацького кошика. Я дивуюсь, як твій хазяїн ще не проковтнув тебе замість якогось слова. Адже ти на цілу голову коротший за слівце honorificabilitudinitatibus. 75 Тебе легше проковтнути, аніж родзинку з підпаленого пуншу.

 

Метелик

Мовчи. Починається канонада.

 

Армадо

(до Олоферна)

Monsieur, хіба ви не з учених?

 

Метелик

Так, так, він учить дітей за букварем.

(До Олоферна)

Що вийде, коли «е» та «б» написати навспак і підмалювати до них роги?

 

Олоферн

Pueritia! 76 Вийде рогате «бе».

 

Метелик

Бе-е! Дурний баран із рогами!

(До Армадо)

Бачите, яке його вчення.

 

Олоферн

Quis, quis? 77 Що ти розумієш під цим співзвуччям?

 

Метелик

Назвіть мені останній голосний звук, ось і дістанете відповідь.

 

Олоферн

Дай подумати. Я.

 

Метелик

От ви самі підтвердили, що ви - баран.

 

Армадо

Тоді я клянуся солоною водою Середземного моря - це пречудовий удар, меткий випад швидкого розуму! Раз, два, вперед і - проткнув! Яка втіха для мого розуму! Справжня дотепність!

 

Метелик

Та, яку дитина викладає старому чоловікові. У старого - завжди роги.

 

Олоферн

Що це за фігура? Яка це риторична фігура?

 

Метелик

Рогата. 78

 

Олоферн

Ти розмірковуєш, як дитина. Йди ганяй свою дзигу.

 

Метелик

Подаруйте мені ваші роги, я зроблю з них дзигу і ганятиму вашу неславу circum circa. 79 Дзига з рога рогоносця.

 

Довбешка

Якби я мав лише один мідяк, то і його віддав би тобі на пряники! Візьми, це компенсація, що я отримав від твого хазяїна. Бери, о дріб’язковий гаманець розуму, голубине яєчко розсудливості. О, якби небу забаглося зробити тебе моїм сином, навіть незаконним, то якого щасливого батька ти зробив би з мене! Йди собі! В тебе розуму повна ладунка, по самі вуха, як то кажуть!

 

Олоферн

О, я відчуваю - запахло зіпсованою латинню: ладунка замість ad unguem. 80

 

Армадо

Вчений мужу, praeambula: 81 відійдімо від цих неуків. Це ви навчаєте юнацтво в школі, що на вершині он тієї

1 ... 15 16 17 ... 30
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір"