Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Подія у місті Ґоґа, Славко Грум 📚 - Українською

Читати книгу - "Подія у місті Ґоґа, Славко Грум"

356
0
29.03.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Подія у місті Ґоґа" автора Славко Грум. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 16 17
Перейти на сторінку:
собі раду з ним! Преліху, негайно в ліжко! Хано, постривайте, я мушу йому допомогти.

ХАНА (відкидає голову назад і тріумфально сміється): Що ви лякаєте людей, Преліху, хіба вас не вбили? І ви так вправно перев’язані, хто вас так перев’язав?

Люди дуже потішаються і регочуть над Преліховим лихом.

ТАРБУЛА: Добродійко Терезо, зайнялося кілька дощок, якщо ви ще не знаєте.

ТЕРЕЗА (піддержує Преліха і з Ютою веде його додому): Ну от бачите, Хано, мені так і здавалося, що нічого з того не буде. Ходімо назад, чого просто так дряпатися на гору.

ХАНА (звертається до присутніх): Вже не горить?

ТАРБУЛА: Кілька дощок і купка соломи, от і все (тяжко зітхає). У нас ніколи нічого не стається!

АФРА: Ніколи жодних подій!

ХАНА (серйозно): Але ж все-таки щось сталося: цієї ночі хтось був убитий!

Громада сміється, бо панночка зволила глузувати з Преліха.

КОНРАД: Віднесімо його на кладовище!

Сміх.

На площі з’являється Художник, засапаний і задиханий бере на себе роль вістового про пожежу. Стає перед вікнами, складає долоні рупором перед ротом і бадьоро кричить: «Трара...трара... пожежа! Горить! Містяни, рятуйте своє майно!» Перебігає з однієї вулиці на іншу: «Пожежа! Подія! Трара... трара!»

ХУДОЖНИК (підходить до гурту): Горить! Втікайте і рятуйте своїх!

АФРА: П’яниця, він ще не знає, що нічого не сталося.

КОНРАД: Маестро, маестро, вже погасили! Там навіть горіти не хотіло! Підіть в «Останній гріш»! Всі інші там!

ХУДОЖНИК: Замовкни, безбожнику, не зневажай своєю брехливою пелькою боже провидіння, яке обдарувало це суєтне місто подією! Пожежа! Пожежа! Весь Брег палає!

КОНРАД: Той чорт здатний і сам підпалити! Злочинця треба засудити за те, що тішиться пожежею!

ХУДОЖНИК (з опущеною головою і немічними обвислими руками): Можливо, тепер заживеться якось інакше, можливо наступить якесь інше... нове, наднове життя!

(Завіса.)

Коли глядачі викликають акторів на сцену, завіса піднімається знову. Всі мешканці у своїх кімнатах. Як манекени в ярмарковому тирі — абсолютно нерухомі, їх по черзі оживляє невидимий механізм, а потім вони знову застигають.

КЛІКОТ (стоїть ніби переламаний посередині кімнати): Вночі у столі тріснуло дерево, а ми не почули, морок, хапаючись пошматованими руками, повзе догори... Ілюзія — це єдиний рай, з якого нас не можуть вигнати...

*

Перед Тихою Жінкою стоїть Афра і засовує їй в рот шкуринку хліба.

АФРА: Жери! Жери! (Кидається до годинника і заводить його, механізм скрипить.) Тепер ти тим більше мусиш жити, тепер я тебе тим більше не випущу.

Годинник зацокав свій сталевий ритм.

*

ГАПІТ (піднімає склянку): Пиймо, пиймо за нове, світле нове життя!

ПРИМАРНИЙ ГОЛОС (як з радіоприймача): Хаха-хахаха — пиймо, пиймо за нове, світле нове життя. Злизування, найновіший винахід, висмоктування думок... антенор, хвиля C-42!

ГАПІТ (здригається, ніби від удару нагайки, і припадає до столу, тоді піднімає викривлене, побіліле від жаху обличчя): Тепер вони вже тут... вони всюди!

ПРЕЛІХ (стоїть перед Ханою): Першого чоловіка не забути довіку.

Хана безпорадно водить руками в повітрі.

*

Вулицею, що веде з площі, йде Мертвий збирач податків, він доходить до рампи, розгублено роззирається довкола, обертається і мовчки, спотикаючись, вертається назад до міста.

Кінець

Переклад Мар’яни Климець

Про виставу «Місто богів»

Про виставу «Місто богів»:

жанр: треш-колаж

автор Славко Ґрум (Словенія)

переклад Мар’яна Климець

режисер Юрій Диваков (Юрій Дзіваков) (Білорусь)

художник Тетяна Дивакова (Білорусь)

завідувачка літературно-драматургічною

частиною Ганна Турло

тривалість: 80 хв.

обмеження за віком: 18+

прем’єра: 9 листопада 2017

У виставі використовується

ненормативна лексика!

Про режисера:

Юрій Дзіваков (Юрій Диваков)

Режисер, актор, драматург.

Навчався у Мінському державному коледжі мистецтв та у Санкт-Петербурзькій академії театрального мистецтва.

На початку творчої діяльності працював звукооператором і машиністом сцени у Мінському театрі «­Зьнiч». 2010 — 2012 рр. працював актором Білоруського державного театру ляльок, 2012 — 2014 рік — актором Могильовського обласного Театру Ляльок, де зіграв роль Гамлета.

Творець незалежної групи Laboratory Figures Oskar Schlemmer. Упродовж 2011 — 2016 рр. лабораторією було створено понад 15 вистав і перформансів.

Учасник понад 15-ти міжнародних фестивалів (Білорусь, Німеччина, Польща, Словаччина).

Учасник лабораторії молодої режисури M@art.контакт-2014 зі спектаклем «Прощавай, персональний Ісусе» за власною п’єсою «Сіамські близнюки».

Учасник IX Міжнародного фестивалю театрів ляльок 2016 р. зі спектаклем «Fable» (Мінськ, Білорусь).

Брав участь у V міжнародній драматургічній лабораторії, де працював над створенням п’єси в парі «Драматург — Режисер».

Учасник XIII Міжнародного фестивалю JULA 2016 р. зі спектаклем «Fable» (München, Deutschland).

Учасник міжнародного конкурсу сучасної драматургії «Badenweiler»: режисер сценічного читання п’єси Андрія Іванова «Хрестовий похід дітей» (Мінськ, Білорусь).

2017 р. створив виставу «Пліх і Плюх» за віршем Вільгельма Буша в перекладі Даніїла Хармса в Гомельському Театрі Ляльок. За постановку цієї вистави став лауреатом Білоруської Національної театральної премії в номінації «Найкраща режисерська робота».

У Національному академічному театрі імені Янки Купали поставив виставу «Войцек» за п’єсою Георга Бюхнера.

У Київському театрі «Золоті ворота» поставив виставу «Місто богів» за п’єсою «Подія в місті Ґоґа» Славка Ґрума (Словенія) в перекладі Мар’яни Климець.

2018 р. у Центрі візуальних і виконавських мистецтв «ART CORPORATION» Мінськ (Білорусь) створив виставу «КРЕСТОВИЙПОХОДДЕТЕЙ» за п’єсою Андрія Іванова.

Поставив виставу «POZORY» в Teatr Czrevo (Польща), з якою взяв участь у Міжнародному Фестивалі Wschód Kultury Inny Wymiar (Білосток, Польща) та в ХІ-му Міжнародному Фестивалі театрів і авангардної культури (Польща).

2020 р. брав участь у фестивалі «Кіт Ґаватовіча» (Львів, Україна).

2021 р. учасник проекту «HEKTOMERON» (Румунія).

Ролі/персонажі:

1. Анастасія Бабій — Капс

2. Христина Люба — Хана

3. Катерина Вишнева — Тиха жінка

4. Орест Пастух — Отмар Преліх

5. Богдан Буйлук — Горбань Теобальд/Освальд

6. Лілія Цвєлікова — Хана

7. Володимир Ковбель — Юлій Ґапіт

8. Андрій Поліщук — Клікот

9. Богдан Буйлук, Катерина Вишнева

10. Орест Пастух, Лілія Цвєлікова, Христина Люба

11. Андрій Поліщук, Володимир Ковбель, Богдан Буйлук, Лілія Цвєлікова Катерина Вишнева, Христя Люба, Анастасія Бабій

Трейлер вистави:

Усе, що треба знати про найкращий камерний театр України:

Театр створений 1979 року на хвилі демократичних зрушень як «Театр поезії» режисером Валерієм Пацуновим, а 1990 року його перейменовано на Київський театр «Золоті ворота».

2014 року театр отримав нове творче життя — сюди прийшла нова креативна команда на чолі зі Стасом Жирковим.

Стас Жирков: «Театр – це світ, де має панувати свобода. Свобода думки, свобода вибору. Толерантність до людини – це завдання театру. Ну

1 ... 16 17
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Подія у місті Ґоґа, Славко Грум», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Подія у місті Ґоґа, Славко Грум"