Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Пуаро веде слідство 📚 - Українською

Читати книгу - "Пуаро веде слідство"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пуаро веде слідство" автора Агата Крісті. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 15 16 17 ... 45
Перейти на сторінку:
Скотленд-Ярду широко заусміхався до мене, а тоді привітався з моїм супутником.

– Містер Гейверінґ, я не помилився? Мене прислали з Лондона розслідувати справу, і якщо ви не заперечуєте, сер, я хотів би з вами поговорити.

– Моя дружина…

– Я вже поспілкувався з вашою чарівною половинкою, сер, і з економкою. Не затримаю вас надовго, бо поспішаю повернутися назад у село, адже тут я вже побачив усе, що слід було побачити.

– Я сам досі нічого не знаю, тому…

– Так-так, – заспокоїв його Джепп, – я хочу обговорити з вами тільки одну-дві детальки цієї справи. Капітан Гастінґс мене знає, він зараз підніметься і скаже всім домашнім, що ви приїхали. До речі, капітане, ви тут зі своїм найліпшим другом?

– Він у ліжку, хворий на грип.

– Справді? Співчуваю. Ви тут як віз без коня – без вашого видатного детектива, правда?

Проковтнувши цей невдалий жарт, я знову рушив до будинку. Подзвонив у дзвінок, бо Джепп устиг зачинити за собою двері. За якусь мить вони знову розчинилися, і на порозі стала немолода жінка, вбрана в чорне.

– Містер Гейверінґ підійде за хвилину, – пояснив я, – з ним спілкується інспектор. Я приїхав із Лондона разом із вашим хазяїном, щоб розслідувати вбивство. Розкажіть мені, будь ласка, що трапилося минулої ночі.

– Заходьте, сер. – Економка зачинила за мною двері, і ми опинилися в напівтемному передпокої. – Той чоловік приїхав учора вже після вечері. Я впустила його, і він сказав, що хоче поговорити з містером Пейсом, сер, а оскільки він балакав із таким самим акцентом, то я подумала, що той джентльмен – друг містера Пейса з Америки. Я провела його в кімнату для зброї, а тоді піднялася, щоб покликати містера Пейса. Той чоловік не назвався, і тепер я розумію, що це було досить дивно. Я сказала про нього містерові Пейсу, і він, здається, подивувався, але сказав хазяйці: «Вибач, Зоє, піду подивлюся, що від мене хоче цей гість». Містер Пейс пішов у кімнату зі зброєю, а я вернулася на кухню, але потім почула гучні голоси, ніби вони сварилися, і пішла в передпокій. Тоді ж вийшла і хазяйка, а потім пролунав постріл і запала страшенна тиша. Ми обидві кинулися до кімнати, але двері були замкнені зсередини, і нам довелося оббігти будинок, щоб дістатися до вікна. Воно було розчинене, а всередині лежав містер Пейс, він стікав кров’ю.

– А куди подівся його відвідувач?

– Певно, втік через вікно, поки ми добігли.

– І що було далі?

– Місіс Гейверінґ послала мене кликати поліцію. Мені довелося пройти пішки п’ять миль. Я привела їх сюди, і констебль залишився на ніч, а зранку прибув джентльмен із лондонської поліції.

– Яким був на вигляд той чоловік, що попросив вас покликати містера Пейса?

Економка задумалася.

– Він мав чорну бороду, сер, був немолодий, одягнений у світлу куртку. Крім того, що той чоловік говорив із американським акцентом, я нічого дивного в ньому не помітила.

– Зрозуміло. А можна тепер поговорити з місіс Гейверінґ?

– Вона нагорі, сер. Покликати її?

– Так, будь ласка. Скажіть їй, що містер Гейверінґ надворі з інспектором Джеппом, а джентльмен, який приїхав з ним із Лондона, хоче з нею поспілкуватися, і то якнайскоріше.

– Добре, сер.

Мені нетерпеливилося дізнатися всі факти. Джепп почав розслідування на кілька годин раніше, і тепер, коли він так поспішав звідси поїхати, мені дуже хотілося наступити йому на п’яти.

Місіс Гейверінґ не змусила довго на себе чекати. За кілька хвилин я почув легкі кроки на сходах і, підвівши очі, побачив дуже гарну молоду жінку, яка спускалася до мене. Вона була вдягнена в яскраво-червоний вовняний светр, що чудово підкреслював її худорляву, як у хлопчика, статуру. На темному волоссі виднілася червона шкіряна шапочка. Навіть недавня трагедія не змогла притлумити краси й енергії цієї жінки.

Я відрекомендувався, і вона квапливо кивнула.

– Звісно, я чула про вас і про вашого колегу, мосьє Пуаро. Ви разом робите неймовірні речі, правда? Мій чоловік вчинив дуже мудро, що привіз вас одразу. Тепер ви будете ставити мені запитання? Це ж найпростіший спосіб дізнатися все, що вам потрібно, про нашу жахливу подію?

– Дякую, місіс Гейверінґ. О котрій годині прибув той незнайомець?

– Мабуть, ближче до дев’ятої вечора. Ми якраз повечеряли й сиділи за кавою та цигарками.

– Ваш чоловік уже виїхав у Лондон?

– Так, він пішов на потяг, що від’їжджає з нашої станції о 18 : 15.

– До станції він їхав на машині чи йшов пішки?

– Нашої машини тут немає. З Елмерз-Дейлу прибув автомобіль, щоб вчасно його довезти.

– Містер Пейс поводився як завжди?

– Точнісінько. Абсолютно нормально.

– А тепер опишіть, будь ласка, вашого відвідувача.

– Боюся, що не зможу. Я його не бачила. Місіс Міддлтон провела його одразу в кімнату для зброї, і тільки після того піднялася покликати дядька.

– І що сказав дядько?

– Він, здавалося, стривожився, але одразу пішов. Минуло не більше п’яти хвилин, поки я почула гучні голоси і збігла в передпокій, де мало не стукнулася лобом із місіс Міддлтон. Тоді ми почули постріл. Кімнату для зброї було замкнено зсередини, і нам довелося обійти будинок, щоб дістатися до вікна. Звичайно, поки ми ходили, злочинець встиг утекти. Мого бідного дядька, – її голос затремтів, – застрелили просто в голову. Я одразу побачила, що він мертвий. І послала місіс Міддлтон покликати поліцію, а сама нічого не чіпала, щоб усе лишилося так, як є.

Я схвально кивнув.

– Із якої зброї стріляли?

– Я можу тільки здогадуватися, капітане Гастінґс. На стіні висіло два револьвери, що належать моєму чоловікові. Один із них зник. Я вказала на це поліції, і вони забрали другий револьвер із собою. Коли дістануть кулю, думаю, зможуть сказати точніше.

– Можна пройти в кімнату для зброї?

– Звичайно. Поліція вже закінчила там працювати. Але тіло забрали.

Вона провела мене на місце вбивства. Аж тут у вітальню зайшов містер Гейверінґ, і його дружина, швидко перепросивши, кинулася до нього. Я залишився вести розслідування на самоті.

Мушу сказати, що я швидко розчарувався. У детективних романах місця злочину аж кишать різними речовими доказами, але в цій кімнаті не знайшлося нічогісінько, що привернуло б мою увагу, – крім широкої кривавої смуги на килимі, куди, мабуть, упав підстрелений чоловік. Я роздивився все дуже уважно і навіть кілька разів сфотографував кімнату маленьким апаратом, який привіз із собою. Також розглянув землю під вікном, але вона була така затоптана багатьма ногами, що я зрозумів: час на неї гаяти не варто.

1 ... 15 16 17 ... 45
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пуаро веде слідство», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пуаро веде слідство"