Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Королівський убивця 📚 - Українською

Читати книгу - "Королівський убивця"

486
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королівський убивця" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 160 161 162 ... 224
Перейти на сторінку:
їй довкола ніг. Бігла тяжко, нерівно, тоді як зазвичай ходила дуже граціозно. Була виснажена чи близька до цього.

— Фітце! — крикнула вона знову, а в її голосі чутно було страх.

Я рушив до неї, однак вартівниця знову перегородила мені дорогу. На її обличчі був страх, але й рішучість.

— Я не можу дозволити вам вийти з воріт. Мені так наказано.

Я мав охоту скинути її з дороги, але стримав свою злість. Змагання з нею не допомогло б Моллі.

— То ти йди до неї, хай тобі біс! Не бачиш, що з жінкою щось сталося?

Вона стала нерухомо, міряючись зі мною поглядом.

— Майлзе! — гукнула, а хлопець вискочив. — Йди і глянь, що з тією жінкою. Вже!

Хлопець помчав, як стріла. Я стояв лицем в лице з непохитною вартівницею і через її плече безпорадно спостерігав, як Майлз біжить до Моллі. Добігши, обхопив її рукою, а на другу руку закинув її кошик. Спершись на нього, задихаючись і майже плачучи, Моллі підійшла до воріт. Здавалося, минула вічність, перш ніж вона минула ворота і впала мені в обійми.

— Фітце, ой, Фітце, — хлипала вона.

— Ходи, — сказав я їй. Відвернувшись від вартових, відвів її од воріт. Я знав, що це мудрий вчинок, що це розсудливий вчинок, але почувався через це зганьбленим і приниженим.

— Чого ти… не підійшов до мене? — задихалася Моллі.

— Варта мене не пустила. Їм наказано не випускати мене з Оленячого замку, — тихо сказав я. Відчував, як вона тремтить, спершись на мене. Я завів її за ріг вартівні, так, щоб гвардійці при воротах не могли на нас витріщатися, і тримав в обіймах, доки вона не заспокоїлася. — Що таке? Що сталося?

Я відкинув волосся, що спадало їй на обличчя. За кілька хвилин вона затихла в моїх обіймах. Дихала рівно, але все ще дрижала.

— Я пішла до міста. Леді Пейшенс відпустила мене до вечора. Мені потрібні були кілька речей… для моїх свічок.

Коли вона це говорила, її тремтіння послабшало. Я підняв їй підборіддя, і вона змогла глянути мені в очі.

— І потім?

— Я… поверталася. Йшла стрімким схилом, саме за містом. Знаєш, де ростуть вільхи?

Я кивнув, бо знав це місце.

— Я почула, як під’їжджають коні. Швидко. Тож зійшла з дороги, щоб їх пропустити. — Вона знову почала тремтіти. — Я йшла далі, думала, що вони мене проминуть. Але вони раптом опинилися відразу за мною, а коли я оглянулася, їхали на мене. Не дорогою, а на мене. Я відскочила в кущі, а вони далі їхали просто на мене. Я відвернулася й побігла, але вони далі гналися… — Її голос ставав усе вищим.

— Цссс. Почекай трішки. Заспокойся. Подумай. Скільки їх було? Ти їх знаєш?

Вона дико похитала головою.

— Двоє. Я не могла побачити їхніх облич. Тікала, а вони мали на собі щось наче шоломи, що закривали їм очі та носи. Вони гналися за мною. Знаєш, там стрімко й чагарник. Я намагалася втекти, але вони просто їхали за мною верхи крізь чагарник. Гнали мене, як пси овечу отару. Я бігла й бігла, але не могла від них утекти. А тоді впала, перечепилася ногою об колоду і впала. І вони зіскочили з коней. Один притис мене до землі, а другий вхопив мого кошика. Викинув звідти все, наче чогось шукав, але вони тільки сміялися й сміялися. Я думала…

Тепер моє серце калатало так само, як у Моллі.

— Вони тебе скривдили? — люто спитав я.

Вона зупинилася, наче не могла вирішити, а тоді різко похитала головою.

— Не так, як ти боїшся. Він лише… тримав мене. І реготав. А другий сказав… він сказав, що я дурна, раз дозволяю бастардові себе використовувати. Вони сказали…

Моллі знову на мить замовкла. Хай що б вони сказали, назвали її достатньо огидно, щоб вона не могла цього мені повторити. Мене різало мечем, що їй завдали такого болю, яким вона навіть не могла поділитися.

— Вони мене попередили, — продовжила вона нарешті. — Сказали: тримайся подалі від бастарда. Не роби за нього його брудної роботи. Вони сказали… щось таке, чого я не зрозуміла, про звістки, шпигунів і зрадників. Сказали: усі знатимуть, що я бастардова шльондра.

Вона намагалася просто вимовити це слово, але воно із силою злетіло їй з уст, змусивши мене здригнутися.

— Тоді сказали… буду повішена… якщо не послухаюся. Бо той, хто залагоджує справи зрадника, і сам зрадник.

Її голос дивно заспокоївся.

— Тоді плюнули на мене. І залишили. Я чула, як вони від’їжджають, але довго боялася встати. Ніколи ще так не боялася.

Глянула на мене, а її очі були як відкриті рани.

— Навіть мій батько ніколи так мене не лякав.

Я притис її до себе.

— Це все моя провина.

Я навіть не знав, що промовив це вголос, аж доки вона не відсахнулася від мене, здивовано глянувши.

— Твоя провина? Ти зробив щось погане?

— Ні. Я не зрадник. Але я бастард. І я дозволив цьому вилитися на тебе. Усе, від чого мене застерігала Пейшенс, усе, про що Ч… інші попереджали, — це все правда. Я вплутав тебе в це.

— Що відбувається? — тихо спитала вона, широко розплющивши очі. — Ти казав… варта не випускає тебе за ворота. Ти не можеш покинути Оленячий замок? Чому?

— Точно не знаю. Я багатьох речей не розумію. Але одне знаю: мушу тебе захистити. А це означає, що тим часом маю триматися подалі від тебе. А ти від мене. Ти розумієш?

В її очах з’явився блиск гніву.

— Я розумію, що ти залишаєш мене саму з цим усім!

— Ні. Це не так. Ми мусимо зробити все, аби вони повірили, що налякали тебе, що ти їм підкорилася. Тоді ти будеш у безпеці. Вони не матимуть причини знову тебе переслідувати.

— Вони мене й налякали, бевзю ти! — просичала вона до мене. — Я одне розумію. Якщо хтось знає, наскільки ти його боїшся, то ніколи не матимеш від нього спокою. Коли зараз їм підкорюся, вони знову і знову ганятимуться за мною, щоб наказати мені робити інші речі, щоб перевірити, наскільки я налякана й наскільки слухняна.

Це були шрами, зоставлені в її житті батьком. Шрами, що були різновидом сили, але також і вразливими

1 ... 160 161 162 ... 224
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королівський убивця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королівський убивця"