Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Щиголь 📚 - Українською

Читати книгу - "Щиголь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Щиголь" автора Донна Тартт. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 165 166 167 ... 275
Перейти на сторінку:
не дивився на неї, боячись одержати повідомлення від Джерома.

— Якась дуже приємна дівчина. — Він зазирнув у свій блокнот, дивлячись над окулярами. — Дейзі Горслі? (Дейзі Горслі було справжнім ім’ям моєї Керол Ломбард.) — Сказала, що має багато роботи (кодове повідомлення: мовляв, наречений приїхав, не наближайся) і щоб ти надіслав їй есемеску, якщо хочеш сконтактувати.

— О’кей, дуже дякую.

Велике весілля Дейзі в Національному соборі, якщо воно справді відбудеться, повинне було відбутись у червні, після чого вона мала оселитись у Вашингтоні зі своїм БФ — так вона називала бойфренда.

— Місіс Гілдслі телефонувала також щодо високого комода з червоного дерева, не того, який із фронтоном-аркою, а іншого. Вона хоче купити його за добру ціну — вісім тисяч доларів, — я погодився, і, сподіваюся, ти не проти, той комод коштує не дорожче за три тисячі, якщо ти запитаєш мене. І також чоловік телефонував двічі — його звуть, здається, Лусіус Рів?

Я мало не похлинувся кавою — першою, яку наважився влити собі в шлунок за останні дні, — але Гобі, схоже, нічого не помітив.

— Він залишив свій номер. Сказав, ти знаєш, про що йдеться. О, — він сів і несподівано ляснув по столу долонею, — і тобі також телефонував один із дітей місіс Барбур!

— Кітсі?

— Ні. — Він ковтнув чаю. — Платт? Я не помилився — там є такий?

ХІІ

Думка про те, що доведеться говорити з Лусіусом Рівом без підтримки наркотиків, мало не примусила мене повернутися до сховища. Щодо Барбурів: я не мав особливої охоти розмовляти з Платтом також, але, на щастя, відповіла мені Кітсі.

— Ми хочемо влаштувати ще один обід на твою честь, — відразу сказала вона.

— Тобто?

— Хіба ми тобі не сказали? О, мабуть, я мусила зателефонувати! Одне слово, мама була просто щаслива побачитися з тобою. Вона хоче знати, коли ти прийдеш іще.

— Ну, розумієш…

— Тобі потрібне запрошення?

— Ну, щось таке…

— У тебе дивний голос.

— Пробач, я був хворий останніми днями. Грип.

— Справді? От лихо. Ми всі цілком здорові, тож, думаю, ти заразився не від нас. Чого тобі? — запитала вона, звертаючись до невиразного голосу на задньому тлі. — Тут Платт хоче забрати в мене слухавку. Я поговорю з тобою згодом.

— Привіт, брате, — сказав Платт, коли вийшов на лінію.

— Привіт, — відповів я, потираючи скроню, намагаючись не думати про те, як це чудно, що Платт назвав мене братом.

— Я… — Кроки, зачинилися двері. — Я хочу відразу перейти до діла.

— Так?

— Ідеться про меблі, — приязно сказав він. — Ти не зміг би продати деякі з наших?

— Чом би й ні? — сказав я. — Які меблі хоче вона продати?

— Річ у тому, — сказав Платт, — що я не хотів би турбувати маму цим, якщо можливо. Я не певен, чи вона погодиться на це, якщо ти розумієш, про що я кажу.

— Як?

— Розумієш, я хочу сказати, що в неї зібралося забагато барахла. Вона має речі в Мені й тут, у сховищі, на які вона більш ніколи не подивиться. І не тільки меблі. Срібло, колекція монет… кераміка, що коштує чималі гроші, але на вигляд лайно лайном, не стану приховувати. І я висловлююсь не фігурально. Ті штуки справді схожі на коров’ячі кізяки.

— Тоді я, природно, запитаю тебе, чому ти захотів це продати?

— Ну, знаєш, немає особливої потреби це продавати, — поквапом відповів він. — Але річ у тому, що вона надто чіпляється за це старе сміття.

Я потер очі.

— Платте…

— Я хочу сказати, що все це тут лежить мертвим вантажем. І більшість цього барахла належить мені. Монети й деякі старі рушниці та речі, бо бабуся відписала їх мені. Тобто, — діловито, — я буду з тобою відвертий. Тут є ще один чоловік, який хоче все це купити, але, чесно кажучи, я волів би мати справу з тобою. Ти знаєш нас, ти знаєш маму, і, я переконаний, ти даси нам справедливу ціну.

— Зрозуміло, — невпевнено сказав я.

Запала очікувальна пауза, що здавалася нескінченною, так ніби ми зачитували якийсь сценарій і він упевнено чекав, поки я дочитаю свою репліку, — а я міркував, як збити його з його наміру, коли раптом мій погляд упав на ім’я Лусіуса Ріва й номер телефону, записані відкритим, виразним почерком Гобі.

— Знаєш, це все досить складно, — сказав я. — Тобто я повинен особисто побачити ті речі, перш ніж я зможу конкретно щось сказати. Звичайно, звичайно, — він намагався вставити якусь фразу про фотографії, — світлини допомагають оцінювати речі, але їх не досить. Крім того, я не торгую монетами або керамікою того вигляду, про яку ти розповідав. Передусім це стосується монет — тобі справді варто знайти людину, яка займається лише цим. Проте тим часом, — сказав я, а він усе ще намагався перебити мене, — якщо йдеться тільки про те, щоб добути кілька тисяч баксів, я міг би допомогти тобі.

Схоже, це його цілком задовольнило.

— Так?

Я засунув руку під окуляри й стиснув перенісся.

— Ось у чому річ. Я намагаюся забезпечити історію для однієї речі — це справжній кошмар, мій клієнт не хоче дати мені спокій, я хочу викупити ту річ від нього назад, але він чомусь затявся й не погоджується. З якої причини, я не знаю. А проте, думаю, мені допомогло б, якби я зміг показати йому чек, який доводив би, що я купив цю річ в іншого колекціонера.

— Ну, ти знаєш, мама думає, що земля крутиться навколо тебе, — кисло промовив він. — Я переконаний, вона зробить усе, про що ти її попросиш.

— Річ у тому, — Гобі працював унизу стамескою, але я все одно стишив голос, — це все між нами двома, чи не так?

— Звичайно.

— Я не бачу жодної причини, щоб утягувати в цю справу твою матір. Я можу виписати чек продажу й заднім числом поставити дату. Але якщо мій клієнт матиме якісь запитання, а він, думаю, їх матиме, то мені хотілося б спрямувати його до тебе — дати йому твій номер телефону, мовляв, старший син, мати щойно овдовіла, ля-ля-ля…

— Хто цей клієнт?

— Його звуть Лусіус Рів. Ти про нього чув?

— Ні.

— Знаєш, аж ніяк не виключено, що він знайомий із твоєю матір’ю або зустрічався з нею коли-небудь.

— Це не буде проблемою. Мама рідко з кимось зустрічається цими днями.

Пауза. Я почув, як він припалює сигарету.

— Ну й що скаже мені цей мужик, коли зателефонує?

Я описав йому подвійний комод.

— Я надішлю тобі фотографію. Головна ознака — фенікс, вирізьблений на кришці. І ти повинен будеш

1 ... 165 166 167 ... 275
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Щиголь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Щиголь"