Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Твори в 4-х томах. Том 2 📚 - Українською

Читати книгу - "Твори в 4-х томах. Том 2"

281
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Твори в 4-х томах. Том 2" автора Ернест Міллер Хемінгуей. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 175 176 177 ... 231
Перейти на сторінку:
хочете. Аби не по-дурному. А тепер, коли ваша ласка, ідіть, бо хоч ми й добрі приятелі і я вас дуже люблю, в мене ще багато справ. Слухайте, а щодо спостережного пункту — це правда?

Філіп. Так.

А н т о н і о. Аж не віриться.

Філіп. Правда, але надто вже неймовірна. Неймовірно фан-танстична, ті согопеї!

А н т о н і о. Ну, йдіть уже, будь ласка.

Філіп. Отже, то байдуже, як я говоритиму — по-англійському чи по-американському?

А н т о н і о. Та що це ви заторочили? Йдіть.

Філіп. Тоді я краще говоритиму по-англійському. По-англійському мені куди легше брехати. Аж навіть прикро.

А н т о н і о. Ідіть. Ідіть. Ідіть.

Філіп. Слухаюсь, ті согопеї. Дякую за повчальну бесіду. Я вирушаю до Чікоте. Баїті, ті согопеї. (Віддає честь, дивиться на годинник і виходить).

Антоніо, сидячи за столом, дивиться йому вслід. Потім дзвонить. Заходять двоє штурмгвардійців і віддають честь.

Антоніо. Приведіть заарештованого, якого ви щойно вивели. Я хочу з ним побалакати віч-йа-віч.

Завіса

ДІЯ, ІІ, СЦЕНА 2

Столик у кутку в барі Чікоте. Це перший столик праворуч від дверей. Двері й вікно на три чверті закладені мішками з піском. За столиком сидять Філіп і А $ і» т а. До столика підходить Офіціант.

Філіп. Бочкове віскі ще є?

Офіціант. Зі справжніх лишився тільки джин.

Філіп. Добрий джин?

Офіціант. Жовтий, від Бута. Найкращий.

Філ і п. Дайте з тоніком.

А н і т а. Більше не кохаєш?

Філіп. Ні.

А н і т а. Робиш великий помилка з отой великий блондинка.

Ф і л і п. Великий блондинка?

Аніта. Довгий великий блондинка. Довгий, як каланча. Великий, як коняка.

Ф і л і п. Золотава, як пшеничне поле.

Аніта. Ти робиш помилка. Великий жінка. Велгікий помилка.

Ф і л і п. Звідки ти взяла, що вона велика?

Аніта. А хіба не великий? Та вона великий, як танк. Зажди, як ти зробиш їй дитина. Не великий? Як машина «студе-бекер».

Ф і л і п. У тебе гарно звучить — «студебекер».

Аніта. Так. Жоден англійський слово не люблю, як цей. «Студебекер». Гарно. Чому не кохаєш?

Філіп. Не знаю, Аніто. Розумієш, усе змінюється. (Дивиться на годинник).

Аніта. Раніше ти кохав. Я не змінився.

Ф і л і п. Знаю.

Аніта. Раніше кохав. Знову будеш кохати. Треба тільки старатись.

Філіп. Знаю.

Аніта. Як уже маєш щось добре — нащо його кидати. Великий жінка — великий морока. Я знаю. Я теж довго був такий.

Філіп. Ти гарна дівчина, Аніто.

Аніта. Може, вже не кохаєш тому, що всі мене лають, бо я кусав містер Вернон?

Філіп. Зовсім ні.

Аніта. Знай, я б усе віддав, щоб цього не робити.

Філіп. Та всі давно вже про це забули.

Аніта. Знаєш, чому я зробив? Усі знають, що я вкусив — ніхто не питав чому.

Філіп. Ну, чому?

Аніта. Він хотів узяти з мого панчоха триста песет. Що ж я мав робити? Сказати: «Так, будь ласка. Бери. Прошу»? Ні, я вкусив.

Філіп. І добре зробила.

Аніта. Ти гадаєш? Справді?

Філіп. Авжеж.

Аніта. Ти такий гарний. Слухай, не роби помилка з тим великим блондинка.

Ф і л і п. Знаєш, Аніто, боюся, що я її таки зроблю. Все лихо в тому, що мені її хочеться зробити — цю величезну помилку. (Підкликає офіціанта, дивиться на свій годинник. Офіціантові). Котра зараз на вашому?

Офіціант (дивиться на стінний годинник над стойкою й на Філіпів годинник). Ваш іде точно.

А н і т а. Буде величезний помилка, от побачиш.

Ф і л і п. Ти ревнуєш?

А н і т а. Ні. Я тільки ненавиджу. Вчора ввечері намагався полюбити. Я собі казав, гаразд, усі товариші. Буде великий стрілянина. Може, всіх повбиває. Нехай усі будуть товариш одне з одним. Не треба лаятися. Не треба думати про себе. Не треба бути егоїст. Люби ворога, як себе. Всі ті дурниці.

Філіп. Ти поводилася блискуче.

Аніта. Такий дурний думка держиться тільки до ранку. А вранці я прокинувся і давай ненавидіти цей жінка.

Ф і л і п. Це ти даремно.

Аніта. Що їй від тебе треба? їй узяти чоловіка — мов квітку зірвати. Знічев'я. Бере, як квітку, щоб прикрашати кімната. Ти їй подобався, бо ти теж великий. Слухай, мені ти подобався, навіть якби ти карлик.

Ф і л і п. Ну, Аніто, не захоплюйся.

Аніта. Слухай добре. Ти мені подобався, навіть якби ти хворий. Навіть якби ти слабкий і бридкий. Навіть якби ти горбатий.

Ф і л і п. Горбані приносять щастя.

Аніта. Ти мені подобався, навіть якби ти горбань, що не приносить щастя. Ти мені подобався, якби в тебе нема грошей. Тобі треба грошей? Я тобі даю.

Філіп. Оце хіба єдине, чого я ще не пробував на цій роботі.

Аніта. Я без жартів. Я серйозно, Філіпе, не зв'язуйся з нею. Вертайся до мене, я для тебе о'кеи.

Філіп. На жаль, не можу, Аніто.

А н і т а. А ти спробуй. Нічого не змінилось. Тобі подобався раніше, тобі подобатися знову. У справжній чоловік завжди так.

Філіп. А я от, бачиш, змінився. Воно сильніше за мене.

Аніта. Ти не змінився. Я знаю тебе добре. Я знаю тебе вже давно. Такі, як ти, — не змінюватись.

Філіп. Усі змінюються.

Аніта. Неправда. Втомитись — так. Хотіти йти геть — так. Гульнути — так. Гніватися — так, так. Кривдити — так, дуже. Змінюватись? Ні. Тільки завести новий звичка. Це просто звичка, і край. Так у всіх, однаково.

Філіп. Я розумію. Так, це правильно. Та річ у тім, що, коли зустрічаєшся з кимось із своїх, усе раптом іде шкереберть.

Аніта. Вона не свій. Не такий, як ти. Вона інший порода.

Ф і л і п. Ні, порода та сама.

А н і т а. Слухай, цей великий блондинка вже відібрав твій розум. Ти вже не думати головою. Вона схожий на тебе, як фарба на кров. На вигляд — однакові. Може, фарба. Може, кров. Гаразд. Налити фарба в тіло замість кров. Що вийде? Американський жінка.

Ф і л і п. Ти несправедлива до неї, Аніто. Нехай вона ледаща, розбещена, навіть дурна й страшенно себелюбна. Зате вона така вродлива, така приязна, така приваблива й навіть щира. І явно смілива.

А н

1 ... 175 176 177 ... 231
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори в 4-х томах. Том 2», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Твори в 4-х томах. Том 2"