Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Пасажир 📚 - Українською

Читати книгу - "Пасажир"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пасажир" автора Жан-Крістоф Гранже. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 178 179
Перейти на сторінку:
мене таке відчуття» (англ.). — Прим. пер.

32

«Смарт» — вид автомобілів особливо малого класу, що випускає однойменна компанія.

33

Катанга — самопроголошена невизнана держава на півдні Демократичної Республіки Конґо. Існувала з 1 липня 1960 року до 15 січня 1963 року.

34

Зарин, зоман, табун — бойові отруйні речовини нервово-паралітичної дії. Вражають людину за будь-якої, навіть незначної дії на організм.

35

Увійдіть! (нім.) — Прим. пер.

36

Второпав? (італ.) — Прим. пер.

37

Тут: галюцинації (англ.). — Прим. пер.

38

Віра (англ.). — Прим. пер.

39

Мої вітання! (євр.) — Прим. пер.

40

Згода! (англ.) — Прим. пер.

41

Жорж-Ежен Осман (1809—1891) — французький державний діяч і містобудівник. — Прим. пер.

42

Центрального відділу боротьби з організованою злочинністю.

43

Дімсам — легка страва з ароматною начинкою в тісті, далекі родичі пельменів. Подають разом із чашкою китайського чаю пуер.

44

«І я сказав: ні, ні, ні, леді Ді…» (англ.) — Прим. пер.

45

Жіночому слідчому ізоляторі.

46

Знайомства в мережі (англ.). — Прим. пер.

47

В реальному житті (англ.). — Прим. пер.

48

Датинг — служба знайомств, де займаються пошуками пари для спілкування, зустрічей, кохання.

49

Банкова корпорація Гонконгу і Шанхая (англ. HSBC). — Прим. пер.

50

Гекатонхейри — сторукі п’ятдесятиголові велетні, уособлення підземних сил, сини Урана і Геї.

51

Лови день (лат.). — Прим. пер.

52

Кульгавий (ісп). — Прим. пер.

53

Гадюка (ісп.). — Прим. пер.

54

Клавдія і Сандра назавжди (ісп.). — Прим. пер.

55

Ліпше пізно, як ніколи (сербохорв.). — Прим. пер.

56

Дурний (сербохорв.). — Прим. пер.

57

Будьмо! (сербохорв.) — Прим. пер.

58

Помалу (сербохорв.). — Прим. пер.

59

Пунктуальний (сербохорв.). — Прим. пер.

60

Гаплик (сербохорв.). — Прим. пер.

61

Сумно, але правда, як кажуть: життю її край. І тут нічого не скажеш, і нічого вже не вдієш (англ.). — Прим. пер.

62

Вісімдесяті (англ.). — Прим. пер.

63

Скромниця (англ.). — Прим. пер.

64

«Остін» — серія надекономічних автомобілів, які виготовляє фірма «Остін» у Великобританії.

65

Ротанг — ліанова тропічна пальма, гнучкі, тонкі стебла якої йдуть на виготовлення меблів, кошиків тощо.

66

Енолог — спеціаліст із технології виготовлення вин, експерт у галузі виноробства.

67

Посередник (англ.). — Прим. пер.

68

Спочивай з миром (лат.). — Прим. пер.

69

Перед смертю (лат.). — Прим. пер.

70

Прізвище Фрер пишеться: Freire, та вимовляється воно так само, як і слово Fr`ere, що французькою означає «брат». — Прим. пер.

71

У череві (лат.). — Прим. пер.

72

Що ти хочеш? (польськ.) — Прим. пер.

73

Псяча кров! (польск.) — Прим. пер.

74

Кицю (польськ.). — Прим. пер.

75

Синку (польск.). — Прим. пер.

76

ПОМИЛУЙ НАС! (польськ.) — Прим. пер.

1 ... 178 179
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пасажир», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пасажир"