Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Полонянка спустошених земель, Анна Ліє Кейн 📚 - Українською

Читати книгу - "Полонянка спустошених земель, Анна Ліє Кейн"

152
0
03.06.24
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Полонянка спустошених земель" автора Анна Ліє Кейн. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19 20 ... 85
Перейти на сторінку:
3.3

 

- Скільки нам їхати до ханства? - спитала я наступного дня, коли ми знову опинилися у возі, де я вчора прокинулася. 

Тепер ми сиділи втрьох: я, Енріке та Зіяд. Останній удавав, що я взагалі його не цікавлю. Він витягнув ноги, схрестив руки на грудях та відкинув голову назад, задрімавши. 

А от його змії вже декілька разів підповзали до мене, роздивляючись. Кожен раз я ціпеніла від жаху та затамовувала подих, спостерігаючи за рептиліями. Та Енріке запевняв, що вони не завдадуть шкоди, якщо не робити різких рухів.

- Якщо не виникне ніяких перешкод, то днів шість, - відповів пілігрим і потер шию.

Я подивилася на Зіяда. Зараз його обличчя було спокійне, без того трохи саркастичного виразу, з яким він вчора за мною спостерігав. Так можна було дивитися на ворожий прапор, на неживий символ, який легко втоптати у бруд, щоб показати хто справжній володар на завойованих землях.

У чоловіка біло чорне, як ніч, густе волосся. Одне пасмо над смаглявим лобом закручувалося і кінцем торкалося темних широких брів. У нього був великий ніс з горбинкою, а гостре підборіддя вкривала чорна щетина.

- На якому діалекті він говорить? - спитала я дуже тихо.

- У більшості діалектів навіть немає назв, - охоче відповів Енріке. - Один із західних. У їх рідному краї неохоче переходять на чогрійську, якої я навчав вас. Намагаються зберегти свою мову. Поки що хан з цим мириться, але не думаю, що так буде і надалі.

- Ви знаєте цей діалект?

- Не на високому рівні, - пілігрим трохи зам'явся, наче зізнався у своїй слабкості: - Більшість діалектів я вчив з носіями, розмовляючи з ними та живучи у їх поселеннях. Майже усі мешканці ханства розуміють офіційну чогрійську, просто деякі, як Зіяд, обирають не говорити нею у повсякденності.

- Цікаво, - беземоційно відгукнулася я, продовжуючи дивитися на чоловіка. Сіра змія заповзла йому на коліна, звернулася кільцями та закрила очі.

- Я навчав джастанської мови та джастанським звичаям сестру Зіяда та ще кількох наложниць хана.

- Його сестра наложниця? - здивувалася я, повертаючись до Енріке.

- Спочатку її обрали наложницею від їхнього краю, - пояснив мені чоловік. - Так заведено. Коли обирають нового хана, потрібно підібрати для нього кращих жінок з різних країв. Вони повинні бути гарними, розумними та заможними. Зазвичай доводиться віддавати дочок правителів краю. Так хану висловлюють свою повагу та готовність служити. Сестра Зіяда потрапила в гарем, але хан вирішив віддати її своєму молодшому братові. І це теж свого роду традиційний жест. У братів та синів хана свого гарему не може бути поки вони не займуть місце правителя. І одружитися вони мають право тільки за дозволом хана. Тому цим жестом Мансур аль-Торезмі висловив повагу братові, і не завдав образи краю Зіяда. Хоча, здається, там була якась не дуже приємна історія.

- Тобто хан хотів відмовитися від наложниці, але це образило б той край, від якого вона прибула? - я дочекалася ствердного кивка і поставила нове питання: - А наложниця? Йому прислали нову?

- Так, - Енріке знизав плечима, ніби давно вже звик до таких традицій, але для мене це здавалося надто дивним:

- Навіщо взагалі така кількість жінок одному чоловікові?

- На це є кілька причин, - пілігрим говорив розважливо, не дозволяв собі ні зверхнього тону, ні зневаги до чужих звичаїв. - По-перше, як я уже казав, це запорука відносин між ханом і краєм. По-друге, гарантія появи спадкоємця. Діти часто хворіють і помирають, до того ж можуть народжуватися дівчата, а хану потрібен хлопчик, щоб передати владу.

- А що стається з дівчатами? - зацікавилася я, підігнувши ноги. Тепер я повністю повернулася до Енріке, слухаючи його голос.

- Вони все життя проводять у гаремі.

- Як це? - відсахнулася я, насупившись. Енріке глянув на мене та сумно посміхнувся:

- У ханському гаремі надто складний устрій. Ви зрозумієте усе, коли ми прибудемо на місце. Там працює дуже багато жінок. Крім наложниць є дівчата які їм служать, є кухарки, прачки, покоївки. Є дівчата, які розважають наложниць танцями, музикою, іграми. Мешкають там і старші жінки, які навчають молодих та няньчать дітей. Ханський гарем місце священне і багато що там приховано від чужих очей.

- А куди діваються жінки колишнього хана? - з'явилося у мене нове питання.

- Залежить від рішення нового правителя. Їх можуть стратити, або залишити у гаремі, як служниць. У деяких випадках їх видають заміж за чиновників.

- Це дуже дивно, - я схилила голову.

Кілька хвилин ми їхали мовчки. А коли я підняла погляд, зненацька зіштовхнулася з темними очима чогрійця. Він просто дивився на мене та мовчав. Але від його погляду стало ніяково. Я повернулася до Енріке:

- Ви можете спитати в нього про мого пасинка. Коррадо. Я хочу знати чи все з ним добре?

Енріке розгублено кліпнув. Завагався, глянувши на Зіяда. А той, помітивши наші переглядання, розправив плечі та витягнув шию, наче готовий був слухати. Енріке прочистив горло і заговорив на незнайомому мені діалекті. Я уважно прислухалася, намагаючись зрозуміти слова.

Зіяд, почувши питання, зневажливо пирхнув і відвернувся. Я закусила губу, очікуючи відповіді. А коли, чогрієць, нарешті, відповів, ледве дочекалася перекладу.

- Він каже, що не знає нічого про тих, хто лишився у Вомон-ле-Тіссен. Він поїхав одразу після того, як посварився з тим неприємним чоловіком.

- З Оттавіо? - перепитала я. Чогрієць, що прислухався до Енріке, впізнав ім'я і кивнув. Значить, Зіяд просто забрав мене та поїхав. У нього був наказ, а на долю моїх людей йому було абсолютно все одно.

Зіяд сказав щось іще. На цей раз мені навіть вдалося впізнати одне слово.

- Він каже, що той Оттавіо мерзотна людина, - переклав для мене Енріке.

- Він назвав його мишею? - мій погляд ковзнув до чорно-жовто-червоної змії, яка проповзла недалеко від моєї ноги. - Я почула це слово.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍
1 ... 18 19 20 ... 85
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Полонянка спустошених земель, Анна Ліє Кейн», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Полонянка спустошених земель, Анна Ліє Кейн"