Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Дворіччя. Книга українця 📚 - Українською

Читати книгу - "Дворіччя. Книга українця"

254
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дворіччя. Книга українця" автора Мирон Козак. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19 20 ... 74
Перейти на сторінку:
людіє, мисліте нашъ онъ покой. Рци слово твердо — укъ фьретъ херъ. Ци, черв, ша, єр, юсъ, ятъ.

Сучасною українською мовою: Я букви знаю! Слово — добро єсть. Трудіться старанно, земляни, як подобає людям розумним. Пізнавайте світобудову! Несіть слово переконливо, знання — дарунок Божий! Дерзайте, учітесь, щоб сущого світло осягнути!

Є вагомі підстави вважати Праслов’янську Азбуку одним з перших і найлаконічніших в історії сучасної цивілізації підручником. Підручником закодованим. Призначеним тільки для тих, хто «розуміє образ і знає силу букв».

«Давні українці були серед перших, хто володів Словом. І Кирилицятому підтвердження. Правда, ми ще не збагнули її Божественної суті й українського прототипу, бо для цього лише сьогодні приходить час. „Аз“, „Буки“, „Веди“, „Глаголь“ і т. д.самодостатній механізм для формування будь-якої теорії».

Так вважає волинський художник, педагог та оригінальний мислитель Орест Хмельовський. Це лише одне з його відкриттів. З деякими іншими гіпотезами Орестової «Теорії образотворення» ми ще матимемо нагоду познайомитися у цій книзі.

Повернімося ж до забутого Азбучного послання праукраїнців. Володіючи ним, наші волхви-мудреці мали універсальний метод зберігання інформації. Вони могли передавати накопичені тисячоліттями знання. А їх обсяг і глибина були значно більшими, ніж вважалося донедавна. Передавалась ця мудрість української правди усно, з уст в уста, і не широкому загалу. Ми ще й зараз мало знаємо, скажімо, про дванадцять Вустинських Книг сліпих українських кобзарів. Книги ці століттями жили у пам’яті мандруючих епічних співців. Дещо з цих вустиниць перейшло у XVIII столітті в рукописні Кахтирські книги, суворо заборонені і жорстоко нищені Московією. Але Тарас Шевченко ще мав щастя тримати ці книги у своїх руках, плакати над ними, слухати сліпих кобзарів. І тому свою головну книгу він назвав «Кобзар». І почав її з «Реве та стогне Дніпр широкий»...

***

Текст написаний по-журналістськи, десятиліття назад. Тепер я маю що до нього додати.

Крішна твердив: «Я — буква А». Ісус Христос каже: «Я є Альфа і Омега». Про те, що буква А мала якесь таємне містичне значення, свідчать суворі слова, приписані Ісусу в «неканонічному» Євангелії від Хоми: «І він подивився на вчителя Закхея і сказав йому: „Ти, що не знаєш природи альфи, як ти можеш вчити дітей беті? Ти лицемір! Спочатку навчи А, якщо знаєш, і тоді ми повірим тобі в тім, що стосується Б“».

Зауважу, що у багатьох так званих неканонічних (апокрифічних) давніх текстах (а хто, яке «політбюро» встановило критерій канонічності!?) є справжні перли Божественної мудрості. Ось, наприклад, з чотирьох канонічних євангелій нам відомо, що Син Божий дає суперлаконічний рецепт тим, хто хоче потрапити у царство небесне: «Виконуй заповіді!». А ось його загадкові слова з апокрифічного тексту про те, коли ж прийде довгоочікуване царство небесне: «Копи двоє стануть одним, зовнішнє уподобиться внутрішньому а чоловіче начало з’єднається з жіночим».

Є над чим задуматись... Думайте, брати мої, учітеся, читайте!

Ось донедавна ми мали три переклади Біблії українською мовою: перший — Пантелеймона Куліша, який видрукували у Відні 1903 року, вже після його смерті (деякі книги переклали Іван Нечуй-Левицький та Іван Пулюй); другий зробив у 20-30 роках XX століття професор Іван Огієнко, який пізніше став митрополитом Іларіоном; автором третього перекладу, виданого 1963 року, є отець Іван Хоменко.

В усіх цих трьох перекладах одне людиновбивче місце книги Естер подано однаково: «І позабивали вони між своїми ненависниками сімдесят і п’ять тисяч...». Перед цим юдеї убили десятьох синів Амана, а потім ще й, з волі Естер, повісили їх мертві тіла. Такої сили «чари», за Біблією, напустила ця жидівка на перського царя Артаксеркса.

І ось у 2011 році Українське Біблійне Товариство видає четвертий повний переклад Біблії ієромонаха о. Рафаїла (Романа Турконяка). Книгу чомусь видрукували на проспекті Леніна (!!) у російському місті Тверь. Відкриваю цей Турконяків «ленінський» переклад книги Естер і очам своїм не вірю: «Бо вигубили з них десять тисяч п’ятьсот...». Як так?! Усі попередні українські (і російські!) переклади Біблії одностайні в тім, що євреї убили щонайменше 75 тисяч ні в чому не винних підлеглих похітливого царя Артаксеркса, а ієромонах Рафаїл настоює на зовсім іншій, набагато меншій, цифрі жертв — 10,5 тисячі!

Є в цього отця-перекладача ще й так званий второканонічний додаток до книги Естер, де юдей Мордехай твердить, що вбивство жидами 75 тисяч ні в чому не винних людей «сталося від Бога». Звісно, від їх юдейського бога, який, цитую: «зробив два жереби, один — Божому народові, а один — усім народам». Отож, дорогі мої брати і сестри, книга Естер твердить, що проти «обраного» жидівського народу усі інші народи анічогісінько не варті.

Останній штрих (а точніше — цвях у труну) Турконякового перекладу книги Естер: «Бо вигубили з них десять тисяч п’ятьсот на тринадцятий день адара, та не пограбували нікого». (Яка ж то милість до вже убитих!). «Вони спочили чотирнадцятого дня того місяця і тримали його як день спочинку, з радістю і веселістю».

Радісно і весело було юдеям після такого страхітливого масового убивства. Неминучим історичним бумерангом цього злодіяння стали для «обраних» єврейські погроми в різні часи у різних країнах, Адольф Гітлер...

До свята Пурім, придуманого «на честь» цього масового вигублення (Пурім — національне свято євреїв, його відзначають між 20 лютого і 25 березня, день святкування змінюється відповідно до місячного календаря), жидівка Клара Ейснер-Цеткін заснувала у 1910 році так званий міжнародний день солідарності жінок у боротьбі за рівність (усі жінки рівні, але бувають і рівніші!) — 8 березня.

Зовсім не випадково саме у дні цього юдейського свята у Нюрнберзі вели на шибеницю керівників Третього Рейху. Євреям треба було б засунути десятим у петлю ще й мертвого Германа Герінга. Була б повна аналогія з біблійною книгою Естер, в якій описано, як вішали десятьох вже мертвих синів Амана...

(Повного аналогією злочинних діянь Естер і Мордехая в Персії є місія Малки і Дабрана в Києві, яких чорні монахи виводять у своїх літописах під ніжними слов’янськими іменами Малуші і

1 ... 18 19 20 ... 74
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дворіччя. Книга українця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дворіччя. Книга українця"