Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Там, за зимою, Ісабель Альєнде 📚 - Українською

Читати книгу - "Там, за зимою, Ісабель Альєнде"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Там, за зимою" автора Ісабель Альєнде. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 18 19 20 ... 75
Перейти на сторінку:
не був готовий до таких несподіванок. Його стабільне та обачне життя скінчилося, але Річард цього ще не знав.

— Слід зателефонувати до поліції, — вирішив він й узяв мобілку.

Юна гватемалка нажахано скрикнула й зайшлася плачем, причину якого Лусія добре розуміла — на відміну від Річарда, хоча той мав уявлення про непевність, у якій постійно жила більшість латиноамериканських мігрантів.

— Мабуть, ти не маєш документів, — озвалася Лусія. — Ми не можемо телефонувати до поліції, Річарде, щоб не вплутати дівча в халепу. Вона взяла машину без дозволу. Її можуть звинуватити в крадіжці й убивстві. Сам знаєш, поліція лютує, коли йдеться про нелегалів. Де коротко, там і рветься.

— Що коротко?

— Це метафора, Річарде.

— Як ця людина померла? Хто вона? — не вгавав той.

Евелін сказала їм, що не чіпала тіла. Вона їздила до аптеки, купила там одноразові памперси; відчинила багажник однією рукою, бо в другій тримала сумку, а коли почала заштовхувати її досередини, виявила, що в багажнику немає місця. Тоді й завважила якийсь прикритий килимом предмет, а відсунувши килим, побачила під ним скоцюрблене тіло. Дівчина так перелякалася, що заточилася й сіла на хідник просто навпроти аптеки, але за мить, стримавши зойк, який ледь не вихопився з її нутра, підхопилася на тремтячі ноги й захлопнула багажник. Поставила сумку на заднє сидіння й довго — не знати скільки, щонайменше хвилин двадцять-тридцять — просиділа в зачиненій автівці, поки врешті заспокоїлася так, що відчула, що може повертатися додому. Якби трохи пощастило, ніхто не завважив би її відсутності й не взнав, що вона брала машину, але після того, як Річард штовхнув її, це вже було неможливо приховати: на багажнику залишилася вм’ятина, і він не зачинявся.

— Ми навіть не знаємо, чи ця людина мертва. Може, вона знепритомніла, — Річард витер чоло ганчіркою.

— Це малоймовірно, вона усе одно померла б через переохолодження, втім, існує спосіб це з’ясувати, — мовила Лусія.

— Заради Бога, жінко! Невже ти збираєшся перевірити це просто на вулиці…

— А ти хіба маєш інший варіант? Там нікого немає. Ще надто рано — надворі темно, до того ж сьогодні неділя. Хто нас побачить?

— Нізащо. На мене не розраховуй.

— Гаразд, позич мені ліхтарик. Ми з Евелін глянемо одним оком.

Щойно вона це вимовила, гостя заридала на кілька децибелів гучніше. Лусії було шкода цієї дівчини, на долю якої за останні години випало стільки нещасть; чилійка обійняла її.

— Мене це не обходить! Моя страхова компанія оплатить збитки, це все, що я можу зробити. Вибач, Евелін, але ти мусиш іти, — проказав Річард своєю, наче в якого пірата, іспанською.

— Ти женеш її, Річарде? Ти збожеволів? Хіба не знаєш, що значить не мати документів у цій країні?! — вигукнула Лусія.

— Знаю, Лусіє. Якби не знав завдяки роботі в центрі, то довідався б від батька: старий увесь час торочить мені про це, — переможено зітхнув Річард. — Але що нам відомо про цю дівчину?

— Що вона потребує допомоги. Ти маєш тут родичів, Евелін?

Гробова тиша; Евелін не розповідатиме їм, що має в Чикаго матір, щоб не занапастити й її. Річард чухався, розмірковуючи про халепу, в яку вскочив: поліція, розслідування, преса, зіпсована репутація. А в його єстві лунав голос батька, який нагадував про обов’язок допомагати переслідуваним. «Мене не було б на світі, і ти не народився б, якби кілька відчайдухів не сховали мене від нацистів», — мільйон разів повторював той.

— Ми повинні дізнатися, чи ця людина жива, не можна гаяти часу, — повторила Лусія.

Вона взяла залишений Евелін Ортегою на кухонному столі ключ від машини, тицьнула тій у руки чихуахуа, бо не довіряла котам, напнула шапку й рукавички і знову попросила ліхтарик.

— Ти не можеш іти сама, Лусіє. Чорт забирай! Доведеться піти з тобою, — покірливо озвався Річард. — Щоб відчинити багажник, треба відшкребти кригу.

Річард і Лусія наповнили гарячою водою, вливши до неї оцту, великий казан і вдвох насилу потягли його, ковзаючись на обледенілих сходинках і чіпляючись за перила, щоб не впасти. Контактні лінзи в Лусії замерзли й уп’ялися в очі, мов два осколки. Річард узимку часто їздив рибалити на замерзлі північні озера й умів опиратися лютому холоду, але не був готовий до такого в Брукліні. Вогні ліхтарів залишали на снігу жовті ряхтливі кола, вітер налітав поривами й вщухав, а невдовзі знову здіймав снігові вихори. Між його подувами западала абсолютна загрозлива тиша. Уздовж вулиці стояли кілька більше або менше засипаних снігом машин; білу автівку Евелін насилу можна було розгледіти. Вона стояла не навпроти дому, як боявся Річард, а метрів за п’ятнадцять, утім це не мало значення. О цій порі вулиця була порожня. Напередодні снігоприбирачі почали розчищати її, й на хідниках височіли купи снігу.

Як і сказала Евелін, багажник був примотаний жовтим паском. Вони насилу розв’язали вузол, не знімаючи рукавичок, бо Річард з маніакальною впертістю боявся залишити відбитки пальців. Відкривши нарешті багажник, виявили якийсь предмет, нашвидкуруч прикритий килимом з плямами закипілої крові, а коли відгорнули килим, узріли жінку в спортивному костюмі, із затуленим руками лицем. Здавалося, це не людина, а зіщулена в дивній позі випатрана лялька; її шкіра, яку вдалося розгледіти, була багряною. Жінка, поза сумнівом, була мертва. Кілька хвилин обоє приголомшено дивилися на неї, не розуміючи, що зрештою сталося: не завваживши слідів крові, перевернули її, щоб роздивитися всю. Нещасна виявилася холодною й важкою, мов цементний блок. Хоч скільки Лусія смикала й штовхала небіжчицю, все одно не змогла зрушити її з місця, а тим часом стривожений Річард, насилу стримуючи сльози, освітлював жінку ліхтариком.

— Мабуть, вона померла вчора, — озвалася Лусія.

— Чому ти так вважаєш?

— Трупне задубіння. Тіло дубіє годин через вісім після смерті й перебуває в цьому стані близько тридцяти шести годин.

— Отже це могло статися позавчора ввечері.

— Авжеж. Навіть раніше, бо зараз дуже низька температура. Той, хто поклав її сюди, безперечно, розраховував на це. Можливо, він не міг позбутися тіла через п’ятничну негоду. Цей тип вочевидь не квапився.

— Імовірно, трупне задубіння минулося, і тіло замерзло, — припустив Річард.

— Людина не курча, Річарде; вона повинна полежати пару днів у холодильнику, щоб повністю замерзнути. Гадаю, жінка померла позавчора ввечері або вчора.

— Звідки ти все це знаєш?

— Краще не розпитуй, — урвала його Лусія.

— У кожному разі з’ясовувати це повинні експерт-патологоанатом і поліція, а не ми, — підсумував Річард.

У ту ж мить, мовби викликані помахом чарівної палички, зблиснули фари автівки, що повільно виїхала з-за рогу. Їм вдалося напівзачинити багажник саме тоді, коли поруч зупинилася патрульна машина. Один з поліцаїв виткнув голову у віконце.

— Усе гаразд?

— Усе

1 ... 18 19 20 ... 75
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Там, за зимою, Ісабель Альєнде», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Там, за зимою, Ісабель Альєнде"