Читати книгу - "Чаклун та сфера. Темна вежа IV"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Поворотні двері, що з’єднували коридор із кухнею, відчинилися, і звідти швидкою ходою вийшла Олів… Сама.
— Так, вона в коморі, — мовила вдова мера, запустивши пальці в волосся, у якому вже пробивалася сивина. — Тільки це і вдалося витягти з тих двох сторожових псів. Я знала, що так і буде, щойно вони почали патякати своєю говіркою.
Відповідного слова для позначення діалекту ковбоїв Меджису не було, проте у шляхетніших громадян баронії його заміняла «говірка». Олів знала обох пастухів, що охороняли комору, як будь-яка людина, що колись багато їздила верхи, пліткувала й обговорювала погоду з іншими вершниками на Крутоярі, тож їй було добре відомо, що ці двоє могли розмовляти нормальною мовою, не переходячи на говірку. Ковбої вдалися до неї, щоб зобразити нерозуміння й таким чином не відмовляти їй навпростець. З тієї самої причини й вона вдалася до обману, хоча за бажання могла легко відповісти їм власною говіркою (і обізвати їх так, як матері їх точно ніколи не називали).
— Я сказала їм, що нагорі якісь люди і я боюся, як би вони часом не поцупили срібла. Попросила їх вигнати злодіїв. А вони вдали з себе дурників. No habla,[41] сей. Чорт. Чорт!
Шимі подумав, чи не назвати їх великими старими сучими синами, проте вирішив за краще промовчати. Олів нетерпляче міряла кроками долівку і раз у раз кидала гнівні погляди на зачинені двері кухні. Врешті-решт вона зупинилася і знову поглянула на Шимі.
— Вивертай кишені. Подивимося, що в тебе там є.
Шимі послухався. З однієї кишені він видобув маленький кишеньковий ніж (подарунок Стенлі Руїса) і надгризену половинку печива, з іншої — три феєрверки «дамські пальчики», велику бахкалку і кілька сірників.
Забачивши феєрверки, Олів зблиснула очима.
— Слухай мене, Шимі, — почала вона.
8
Катберт намагався ляпасами привести Роланда до тями, проте безрезультатно. Тоді Алан відсторонив його, став навколішки й узяв стрільця за руки. Йому ще ніколи не доводилося використовувати свій хист у такий спосіб, але він чув, що таке можливо — іноді так можна було достукатися до чиєїсь свідомості, принаймні, в деяких випадках.
Роланде! Роланде, прокинься! Будь ласка! Ти нам потрібен!
Спершу нічого не відбувалося. Та невдовзі Роланд поворухнувся, щось пробурмотів і забрав свої руки з Аланових долонь. Поки його повіки розтулялися, обох хлопців охопив той самий страх: зараз вони не побачать його очей, лише пекельне рожеве світло ряхтітиме в очницях.
Але їхні побоювання не справдилися: Роланд дивився на світ власними очима. Холодними світло-блакитними очима снайпера, очима стрільця.
Він спробував зіп’ястися на ноги, проте спершу не зміг. Простягнув руки, і Катберт узяв його за одну, а Алан — за другу. Разом вони підвели його, і в той самий час Катберт помітив дивну й жахливу річ: у Роландовому волоссі з’явилися сиві пасма. Ще зранку їх не було — в цьому він готовий був заприсягтися. Втім, ранок уже був у далекому минулому.
— Скільки часу я провів без тями? — Кінчиками пальців Роланд торкнувся ґулі посеред лоба і поморщився.
— Недовго, — відповів Алан. — Хвилин зо п’ять. Роланде, вибач, що вдарив тебе, але в мене не було вибору. Ця куля… мені здалося, що вона тебе вбиває.
— Певно, так і було. Вона не розбилася?
Алан мовчки показав на зав’язаний мішок.
— Добре. Краще хай хтось із вас її везе. Я можу… — він пошукав потрібного слова, а коли знайшов, то ледь помітна усмішка торкнула його вуста. — …піддатися спокусі, — закінчив він. — Їдьмо до Скелі Вішальників. На нас чекає незавершена робота.
— Роланде… — почав Катберт.
Вже тримаючись однією рукою за луку сідла, Роланд повернувся.
Катберт облизнув губи, і в Алана склалося миттєве враження, що він не наважиться спитати. «Якщо не ти, тоді я», — подумав Алан… проте Берт зміг, вистрелив із себе ці слова суцільним потоком.
— Що ти там побачив?
— Багато, — відповів Роланд. — Я багато бачив, але вже мало що пам’ятаю. Це те саме, що сон, коли подробиці вислизають з твоєї пам’яті. Дорогою розповім вам те, що не забув. Ви маєте знати, бо це кардинально змінить наше життя. Ми повернемося до Ґілеаду, проте ненадовго.
— І куди подамося опісля? — вибираючись у сідло, поцікавився Алан.
— На захід. Вирушимо на пошуки Темної Вежі. Звісно, якщо сьогодні залишимося живими. Їдьмо. На нас чекають цистерни.
9
Коли нагорі пролунав гучний вибух, двоє ковбоїв саме ліпили самокрутки. Від несподіванки обидва підскочили й перезирнулися. Коричневими цівками з недороблених цигарок на долівку посипався тютюн. Закричала жінка. Двері розчахнулися, і в проході знову з’явилася мерова вдова, цього разу в супроводі покоївки. Пастухи добре її знали — Марія Томас, донька старого друзяки з ранчо «Піаніно».
— Мерзенні злодії підпалили будинок! — говіркою закричала до них Марія. — Ідіть поможіть!
— Маріє, сей, у нас наказ охороняти…
— Злочинницю, замкнену в коморі? — спопеляючи їх гнівним поглядом, прокричала Марія. — Ви дурні старі віслюки, йдіть, поки все не згоріло! Як ви тоді поясните сею Ленґілу, що стояли й затикали пальцями дірки в дупах, поки на ваших очах горів будинок!
— Ідіть! — гаркнула Олів. — Чи ви боягузи?
Над їхніми головами у великій вітальні пролунало кілька менших вибухів: то Шимі підпалив «дамські пальчики». А потім тими самими сірниками запалив портьєри.
Двоє viejos перезирнулися.
— Andelay,[43] — мовив старший, глянув на Марію і наказав їй, вже не говіркою, а зрозумілою мовою: — Наглянь за дверима.
— Очей не зведу, — пообіцяла вона.
Обидва старих поквапилися нагору, один — на ходу дістаючи болу, другий — виймаючи з піхов, що висіли на поясі, довгого ножа.
Щойно жінки почули їхні кроки на сходах у дальньому кінці коридору, Олів кивнула Марії, й разом вони перетнули кімнату. Марія відкрила засув, Олів
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чаклун та сфера. Темна вежа IV», після закриття браузера.