Книги Українською Мовою » 💛 Історичний любовний роман » Іллірія, Марія Заболотська 📚 - Українською

Читати книгу - "Іллірія, Марія Заболотська"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Іллірія" автора Марія Заболотська. Жанр книги: 💛 Історичний любовний роман. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 ... 97
Перейти на сторінку:

- Не говори дурниць, Годе! - тітонька войовничо схрестила руки на грудях. - Ти ще не стара, напрочуд здорова і ніколи не була ревною в питаннях віри, хіба мені не знати. Зараз тобі здається, що життя твоє скінчилося, але будь-який біль рано чи пізно вщухає...

- Тітонько Іло! - перебила я її, намагаючись витримати суворий пронизливий погляд старшої родички. - Посудіть самі: хоч я й не стара, але вже й не молода. Те, що я вийшла заміж у двадцять два роки, вже можна вважати дивом, у двадцять шість я вже поготів нікому не потрібна. Добре б я була поважною вдовою!.. Але мене вигнали з дому чоловіка вельми безславним чином і викреслили з сімейної історії той факт, що я колись носила прізвище Кападіа. Я зганьблена. Я бездітна. Навіть зазіхнувши на прізвище Еттані, зі мною не одружиться добропорядний літній вдівець середнього достатку, адже всі у Венті знають, що я за чотири роки заміжжя так і не спромоглася завагітніти. Кілька років очікування - надто великий ризик для пана похилого віку. До біса доброчесність, небагато від неї користі в моєму становищі, - але з мене не вийде ні утриманки, ні куртизанки! Я не надто приваблива і зовсім не вмію підтримувати розмови, не кажучи вже про те, щоб бути душею розгульних компаній...

Тітонька мимоволі кивала головою в такт моїй промові, визнаючи розсудливість моїх міркувань. Потім все ж не витримала, замахала руками і змусила мене замовкнути.

- Не зводь наклепу на свою зовнішність, Годе. Це не настільки рідкісне благословення небес - виглядати як уособлення цнотливості, але й цю карту можна розіграти як слід. Знеслава через невдячних Кападіа забудеться, за п'ять років тобі можна буде випробовувати щастя з цілком пристойними удівцями - особливо з тими, в яких виводок доньок на виданні і за кожною потрібен пильний нагляд. Так, навряд чи тобі пощастить вдруге так само, як із цим Лессом, нехай буде земля йому пухом, але чоловіки взагалі рідко одружуються зі своїми ровесницями, і це правильний підхід, хай би що там здавалося молодим дурним дівчатам! Святі небеса - що це за життя з однією і тією ж людиною до гробової дошки? А так і чоловік встигає покуражитися досхочу, доки настане йому час одружуватися, і в жінки є шанс скуштувати іншої кухні, залишаючись водночас у рамках пристойності. Я знавала дам, які тричі удовіли і, відповідно, перед тим тричі виходили заміж. Ніхто їм услід пальцем не тицяє, а спробуй-но проверни таке, не стаючи вдовою!..

Я відчула, що мені бракує повітря і присіла на лавочку. Тітонька, зрозумівши, що перестаралася, заохкала, подала мені води з імбиром, і жалібно запитала:

- Але чому ж монастир? Ти можеш жити тут, як і раніше, допомагати мені з квітами - адже при храмі будеш так само городничати або мити підлогу...

- Я чула, що в монастирях холодно, і дуже багато черниць помирає у перший же рік від застуди, - сказала я, намагаючись зберігати холоднокровний і рішучий вигляд.

Тітонька сплеснула руками і пробурчала:

- Чого і слід було сподіватися.

Більше зі мною вона розмовляти не схотіла, і з її вигляду я зрозуміла, що Іло має намір мені перешкодити. Але мені й на думку не могло спасти, до чого додумалася ця стара інтриганка, інакше я б поквапилася.

Довелося визнати, що до заповзятливості тітоньки мені було далеко - не минуло й тижня від часу нашої суперечки, як у будинку з'явився несподіваний гість.

Я не зустрічалася з ним раніше, тому не впізнала в повному невисокому панові свого батька, пана Гако Еттані. Коли він представився, з неприязню на мене подивившись, я здригнулася і відсахнулася. Раніше мені здавалося, що пан Еттані - щось на кшталт сімейної легенди; він не бував у Венті відтоді, як залишив тут мою вагітну напівбожевільну матір. Раз на кілька місяців біля дверей тітоньки з'являвся слуга, який передавав невеличкий гаманець. Грошей, що містилися в ньому, вистачало для скромного життя, іншого ми з тітонькою й не знали. Тепер же я нарешті збагнула, що Еттані й справді дуже заможний - одяг його було пошито з найкращого оксамиту, на шиї виблискував товстий золотий ланцюг, пальці увінчані каблучками, а від величного погляду хотілося негайно впасти на коліна. Тітонька, на відміну від мене, анітрохи не зніяковіла і одразу ж перейшла в наступ:

- Пане Еттані, я ніколи раніше не просила, і тим паче не вимагала, щоб ви якось опікувалися долею Годе! - сказала вона, навіть не подумавши витрачати час на ввічливі розпитування про погоду і здоров'я родичів. - Я знаю, що ви одружилися вдруге одразу ж після смерті Данар, і не можу вас за це засуджувати, хоча богу відомо, як я досі шкодую про гірку долю моєї бідної сестри, яка так і не пізнала щастя на чужині. У вас є нова родина, для якої Гоеділь - чужа людина, і я б не стала порушувати ваш родинний спокій, якби в тому не виникла гостра потреба. Годе зібралася в монастир. Причому зібралася туди для того, щоб швидше віддати богові душу. І єдина людина, яка може їй це заборонити - це ви, пане Гако.

Гако Еттані, якого я навіть подумки не могла назвати батьком, під час цієї промови не проявив жодної ознаки будь-яких почуттів, із чого можна було зробити висновок, що йому геть байдуже, що я маю намір робити зі своїм життям, поза сумнівом нікчемним з його точки зору. Тітонька, втім, будучи жінкою тямущою, теж це помітила і, трохи пожурившись над моїм удівством, закінчила свою промову так:

- ...Здогадуюся, що вас анітрохи не хвилює доля вашої дитини, але я нею переймаюся, та ще й як. Із шкури випнуся, але змушу вас втрутитися. Най мене дідько візьме, якщо я не подам до суду скаргу на те, що ви зреклися своєї законної дочки і не влаштовуєте її подальшу долю, що негідно для людини шляхетного роду!

Тут вираз обличчя Гако став кислим, і я зрозуміла, що такий неприємний розголос історії з першим шлюбом для пана Еттані небажаний. Тітонька загнала його в глухий кут. Так само вона вчинила і зі мною. Я любила її, тому не стала говорити, що ніколи не пробачу їй цього. Поспіхом я зібрала найнеобхідніші речі, пан Еттані найняв візок для мене, і того ж дня, надвечір ми вирушили до Іллірії. Всю дорогу по моєму обличчю котилися сльози - я малодушно оплакувала не свій рідний дім, не спогади про Лесса, не зраду тітоньки - лише своє майбутнє, яке бачилося мені вигорілим дотла садом, де раніше росли дрібні непомітні квіти. Можливо, в душі у мене до якогось часу жевріла надія, що зміна місця допоможе мені утішитися, і що в монастирі, куди я мала намір вирушити, до мене повернеться спокій. Тепер я зрозуміла, що горе, від якого пекло серце, завжди залишиться зі мною, куди б я не намагалася втекти.

1 2 3 ... 97
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іллірія, Марія Заболотська», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іллірія, Марія Заболотська"