Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Приборкання норовливої, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"

372
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Приборкання норовливої" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 2 3 ... 29
Перейти на сторінку:
тонко розіграємо, що він

Повірить в теє лордство хоч-не-хоч.

 

Лорд

Ну, в ліжко бережно його вкладіть,

А потім - буть напоготові всім.

 

Пройда виносять. Лунає сурма.

 

Йди, хлопче, подивися, хто це там.

 

Один слуга виходить.

 

Якийсь, напевне, подорожній пан

Спочить у мене в домі забажав.

 

Входить слуга.

 

Ну що? Хто там?

 

Слуга

Актори мандрівні

Вам пропонують послуги свої.

 

Лорд

Хай зайдуть.

 

Входять актори.

 

Прошу, хлопці, прошу в дім.

 

Актори

Вельможний пане, дякуємо вам.

 

Лорд

Ви хочете сьогодні грати тут?

 

1-й актор

Як буде ваша ласка нас прийняти.

 

Лорд

Та залюбки! Цього ось бачив я:

Синка орендаря колись він грав,

Що до панянки сватавсь. Я забув,

Як звуть тебе, одначе роль така

Тобі пасує, й грав чудово ти.

 

2-й актор

Вельможний пане, то я Сото 5 грав.

 

Лорд

Так, так, і грав чудово, я кажу.

Ну що ж, з’явились дуже вчасно ви,

Бо хочу я тут жарт один утнуть,

І ви б могли мені допомогти.

Сьогодні буде в вас один глядач

Вельможний; та не певен я, чи ви

Спроможетесь потамувати сміх,

Побачивши, який чудний той пан.

Він у театрі зроду не бував,

І посмішка розсердила б його.

 

1-й актор

Не бійтесь, пане, стримаємось ми,

Хоч би який химерник з нього був.

 

Лорд

(до слуги)

Ну, хлопче, заведи в їдальню їх

Та нагодуй вечерею як слід.

Що є в господі, все давай на стіл.

 

Слуга з акторами виходять.

 

І пажа розшукай - Бартолом’ю,

Нехай як даму приберуть його,

А потім до п’янюги відведуть.

Та звіть його з шанобою: «мадам»,-

А він, як хоче догодить мені,

Достойно й чемно хай себе поводить. 6

Адже він бачив, як шляхетні дами

Своїм мужам і годять, і коряться.

То хай же і п’яниці так він годить,

До нього лагідно й уклінно мовить:

«Скажіть мені, владарю мій, у чім

Дружина ваша може вам явить

Свою покору і свою любов?»

Обніме ніжно, поцілує палко,

І схилить голову йому на груди,

І сльози ллє, немовби дуже рада,

Що вичуняв її вельможний муж,

Хоч він себе уже сім років мав

За вбогого й гидкого жебрака.

А не по хлопцеві жіночий хист -

Присилувать себе до зливи сліз,-

На поміч цибулину треба взять

І до очей в серветці піднести,

То хоч-не-хоч, а потече сльоза.

Біжи й хутчіше це перекажи,

А що робити далі, дам я знати.

 

Слуга виходить.

 

Я знаю: паж зуміє добре вдать

Вельможну даму - й голос, і ходу,

І всі манери. Ох, кортить почути,

Як він п’янюгу «мужем» назове,

І сміх душитиме всіх слуг моїх,

Як слугувати будуть мужлаєві.

Піду туди - поради їм давати,-

І при мені, я думаю, вони

Той сміх здолають стримати в собі.

(Виходить)

 

СЦЕНА 2

 

 

На балкон над сценою виступають Пройд зі слугами - декотрі несуть убрання, глек із водою, миску для вмивання та інші речі - і лорд.

 

Пройд

Заради бога, дзбан легкого пива.

 

1-й слуга

А може, пане, доброго вина?

 

2-й слуга

Не зволите варення скуштувати?

 

3-й слуга

Котрий убір надінете сьогодні?

 

Пройд

Я Крістофер Пройд, не називайте мене паном. 7 Я зроду не пив вина, і не варення мені дайте, а вареного м’яса. Не питайте, котрий убір я хочу надягти сьогодні, бо в мене стільки сорочок, скільки й спин, стільки панчіх, скільки й ніг, та й черевиків не більше - ба ні, часом у мене більше ніг, ніж черевиків. А то ще, бува, з моїх черевиків пальці надвір визирають.

 

Лорд

Хоч би вже зняв господь з вас цю ману!

Такий вельможний пан, значного роду,

Такий багатий, у такій пошані -

Й таким нікчемним духом одержимий!

 

Пройд

Ви що, хочете звести мене з глузду? Хіба я не Крістофер Пройд, син старого Пройда з Бертон-Гіта, 8 з роду розносник, з науки гребінник, з нагоди ведмедник, а за нинішнім фахом - лудильник? Поспитайте Маріанну Гекіт, 9 оту гладку вінкотську 10 шинкарку, чи вона мене не знає! Коли не скаже, що я в неї випив доброго пива аж на чотирнадцять пенсів наборг, то назвіть мене брехуном, найпослідущим на весь християнський світ. Овва! Я ще не сказився! О, а це що?..

 

3-й слуга

Оце ж від того й тужить ваша пані.

 

2-й слуга

Оце ж тому сумує ваша челядь.

 

Лорд

Тому минають родичі ваш дім:

Відстрашує їх ваше божевілля.

Вельможний пане, о, згадай, хто ти,

Верни з вигнання давній розум твій

І прожени огидну маячню.

Диви, як годять слуги всі тобі,

Стоять, наказу ждуть - лише кивни.

Ти хочеш музики? Ось - грає Аполлон.

 

Чути музику.

 

В клітках співають двадцять солов’їв.

Спочити хочеш? Постіль жде тебе

М’якіша й запашніша, ніж було

Семіраміди 11 ложе пресласне.

Чи прогулятися? Посиплемо стежини.

Чи верхи їздить? Коні

1 2 3 ... 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Приборкання норовливої, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"