Книги Українською Мовою » 💛 Шкільні підручники » Аліса в Країні Чудес 📚 - Українською

Читати книгу - "Аліса в Країні Чудес"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Аліса в Країні Чудес" автора Льюїс Керрол. Жанр книги: 💛 Шкільні підручники / 💙 Дитячі книги / 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21
Перейти на сторінку:
пиріжки? — Переважно з перцю, — відповіла кухарка. — З меля-а-си, — озвався позад неї сонний голосок. — Взяти Сонька за барки! — заверещала Королева. — Зітнути йому голову! Витурити із зали! Придушити! Защипати! Повискубувати йому вуса! Кілька хвилин у залі панував несусвітній розгардіяш — виганяли Сонька-Гризуна. А коли всі знову втихомирились, виявилося, що кухарка зникла. — Плакати не будемо! — з величезною полегкістю мовив Король. — Викличте наступного свідка! І, повернувшись до Королеви, пошепки додав: — Знаєш, золотко, наступний перехресний допит слід провести тобі. Мені вже в голові гуде! Кролик тим часом водив пальцем по списку, й Аліса не спускала з нього очей. "Цікаво, хто буде наступним свідком, — подумала вона. — Поки що доказів у них — жодних." Який же був її подив, коли Білий Кролик крикнув своїм тонким верескучим голосом: — АЛІСА! [112] Розділ дванадцятий Свідчить Аліса — Я тут! — гукнула Аліса і, геть забувши, як вона виросла за останні кілька хвилин, підхопилася так рвучко, що подолом спідниці змела з лави всіх присяжних просто на голови публіці. Бідолахи заборсалися на підлозі, наче золоті рибки з акваріума, якого вона перекинула ненароком на минулому тижні. — Ой, даруйте — зойкнула перестрашена Аліса й кинулася гарячкове їх підбирати. Їй і досі не йшов з голови випадок із золотими рибками, і чомусь здавалося, що коли присяжних негайно не позбирати й не посадовити назад, вони неодмінно повмирають. — Суд не продовжить роботи, — оголосив Король замогильним голосом, — доки всі присяжні не будуть на своїх місцях. — Усі! — повторив він з притиском і блимнув спідлоба на Алісу. Аліса глянула на лаву й побачила, що зопалу посадовила Ящура Крутихвоста догори ногами, і тепер бідолаха тільки скорботно помахував хвостиком, неспроможний перевернутися. Вона мерщій вихопила його звідти й посадовила як слід. "А втім, це йому мало допоможе, — сказала вона подумки. — Вниз головою чи вгору — користь однакова". Тільки-но присяжні трохи очуняли й повіднаходили свої таблички та пера, вони заходилися [113] завзято писати історію цього нещасливого випадку — всі, окрім Ящура, який, видно, був надто ошелешений, аби щось робити. Він тільки сидів, роззявивши рота і вп'явши очі у стелю. — Що тобі відомо по суті справи? — звернувся Король до Аліси. — Нічого, — відповіла вона. — Зовсім нічого? — напосідав Король. — Зовсім, — повторила Аліса. — Це дуже важливо! — відзначив Король для присяжних. Ті вже кинулись були писати, коли це втрутився Білий Кролик. — Неважливої Ваша величність, звісно, це мали на увазі, чи не так? — проказав він вельми шанобливо, хоч лице йому кривилося в жахливих гримасах. — Я Неважливо, так, так, звичайно, я це мав на увазі — квапливо поправився Король і забубонів собі під ніс: "Важливо-неважливо, важливо-неважливо..." — мовби пробував на вагу, котре слово краще. Дехто з присяжних записав "важливо", дехто "неважливо". Аліса це дуже добре бачила, бо вже виросла так, що могла легко зазирнути до їхніх табличок. "Але яке це має значення", — вирішила вона про себе. Зненацька Король, який ось уже кілька хвилин грамузляв щось у записнику, вигукнув: — Тихо! — і зачитав: "Закон Сорок другий. Всім особам заввишки в одну милю* і вищим покинути судову залу". Всі прикипіли очима до Аліси. *0дна миля дорівнює приблизно 1,6 км.[114] — Це я — заввишки в одну милю? — перепитала Аліса. — Так, — сказав Король. — А, може, і в дві, — докинула Королева. — Ну й нехай, але я не вийду, — сказала Аліса. — Тим більше, що це не правильне правило — ви його щойно вигадали. — Це найдавніший закон у записнику, — заперечив Король. — Тоді це мав би бути Закон Перший. Король зблід і поквапливо згорнув записника. — Обміркуйте вирок, — тихим тремтячим голосом звернувся він до присяжних. — Даруйте, але це ще не все, ваша величносте, — підскочив до нього Білий Кролик. — Ось письмове свідчення, щойно знайдене. — І що там? — спитала Королева. — Я ще не дивився, — відповів Кролик, — але, схоже, це лист, написаний підсудним до... до когось. — Звичайно, до когось, — озвався Король, — бо писати до нікого було б, знаєте, просто неграмотно. — А кому він адресований? — запитав один з присяжних. — Нікому. Зверху взагалі нічого не написано, — відповів Кролик, розгортаючи аркуш, і додав: — Та це ніякий і не лист, це — вірш. — Написаний рукою підсудного? — поцікавився інший присяжний. — Ні, — відповів Кролик, — і це мене найбільше дивує. (Присяжні спантеличились.) [115] — Він, певно, підробив чужу руку, — вирішив Король. (Обличчя присяжних просвітліли.) — Даруйте, ваша величносте, — озвався Валет, — я вірша не писав, і ніхто цього не доведе: там нема мого підпису. — Якщо ти не поставив підпису, — зауважив Король, — то тим гірше для тебе. Без сумніву, ти мав якийсь лихий намір, — інакше підписався б, як усі порядні люди. Ці слова зняли бурю оплесків: вперше за цілий день Король озвався справді розумним словом. — Це доводить його провину! — мовила Королева. — Нічого це не доводить! — сказала Аліса. — Ви ж навіть не знаєте, про що той вірш. — Читай вірша! — звелів Король. Білий Кролик надяг окуляри. — Звідки починати, ваша величносте? — запитав він. — З початку, — глибокодумно відповів Король, — і читай до кінця. А тоді — закінчуй. І Білий Кролик прочитав такого вірша: Я знаю від них, що ви в неї були Й сказали про всіх навпростець. Вважає вона, що я гідний хвали, з мене поганий плавець. Він їм передав, що я не пішов (Ми знаємо, звідки й куди): Якщо вона справу порушить ізнов, То вам не минути біди. [116] Я дав їй один, вона йому — два, А ви нам, здається, три. Та всі повернулись від нього до вас. Все ясно: крути — не крути. Коли ж доведеться мені чи їй Відповідати за те, Він вірить, що ви їх, як нас колись, воленьку віддасте. Ще доки на неї дур не найшов, ви в понятті моїм муром, який недоречно зійшов Між нами, між ними й між ним. Що їй вони любі — йому не кажіть, (Ціну треба знати словам): До вічного віку секрет бережіть, Мені лиш відомий та вам. — Це найважливіше свідчення, яке ми сьогодні чули, — потер руки Король. — Отож нехай присяжні... — Якщо хтось із них розтлумачить цей вірш, — перебила його Аліса (за останні хвилини вона так виросла, що вже анітрохи не боялася перебити Короля), — я дам йому шість пенсів. Я не бачу в ньому ані крихти глузду! Присяжні занотували в табличках: "Вона не бачить у ньому ані крихти глузду", — але розтлумачити вірш не зохотився ніхто. — Якщо у вірші нема глузду, — сказав Король, — то нам і гора з пліч, бо
1 ... 20 21
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аліса в Країні Чудес», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Аліса в Країні Чудес"