Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна 📚 - Українською

Читати книгу - "У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна" автора Генрі Райдер Хаґґард. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 199 200 201 ... 232
Перейти на сторінку:

Я похитав головою. Справа була серйозна.

— Треба розповісти все Нілепті, — порадив я. — І я краще, ніж ви, розповім їй усе. Вона може запідозрити вас! Хто з нас стоятиме на варті сьогодні вночі?

— Гуд!

— Чудово! Тим менше шансів, що Нілепта про щось дізнається! Не дивіться так здивовано! Я думаю, що Гуду слід сказати про те, що сталося!

— Не знаю! — сказав сер Генрі. — Це образить його почуття. Бідолаха! Він глибоко закоханий у Зорайю!

— Це правда! Мабуть, поки що не говоритимемо йому! Він скоро дізнається всю правду. Тепер пригадайте мої слова. Зорайя об’єднається з Настою, й у нас буде така війна, якої давно тут не бачили! Подивіться, — я показав серу Генрі на двох придворних вісників, які вийшли з кімнат Зорайї.

— Ходімте!

Я побіг сходами на верхню вежу, взявши з собою підзорну трубу, і почав дивитися за стіну палацу. Я побачив одного вісника, який прямував до храму, очевидно, з наказом Зорайї до жерця Егона, другий сів на коня і поскакав на північ.

— Зорайя — розумна жінка! — сказав я. — Вона відразу почала діяти. Ви образили її, мій дорогий, і людська кров поллється річкою, поки ця образа не змиється! Ну, я йду до Нілепти! Залиштеся тут, мій друже, і заспокойте свої нерви! Нам вони будуть потрібні, запевняю вас, не дарма ж я п’ятдесят років спостерігав людську природу!

Я пішов і мав аудієнцію у королеви.

Вона чекала Куртіса і не особливо зраділа, побачивши мене.

— Щось сталося з Інкубу, Макумазане? Він хворий?

Я відповів, що він здоровий, і не зволікаючи розповів їй всю історію від початку до кінця. О, як вона розлютилася! Треба було тільки бачити її!

— Як смієш ти розповідати мені казки? — закричала вона. — Це брехня. Я не вірю, щоб мій Інкубу висловлював любов до Зорайї, моєї сестри!

— Вибач, королево, — відповів я, — я сказав, що Зорайя кохає лорда Інкубу!

— Не жартуй! Хіба це не одне й те саме? Один віддає своє кохання, а другий бере! Зорайя! Я ненавиджу її, хоча вона — королева і моя сестра! Вона не дійшла б до цього, якби він не показав їй шлях! Правду говорить поет: людина нагадує змію, дотик до неї — отруйний!

— Зауваження твоє, королево, чудове, але ти неправильно тлумачиш поета! Нілепто, — продовжував я, — ти знаєш, що говориш дурниці, а в нас немає часу для дурниць!

— Як ти смієш? — перервала вона, тупаючи ногою. — Хіба мій фальшивий Інкубу прислав тебе, щоб ти ображав мене? Хто ти, чужоземцю, що наважуєшся так говорити зі мною, з королевою? Як ти смієш?

— Так, я насмілююся. Вислухай мене, Нілепто. За ці хвилини непотрібного гніву ти можеш заплатити короною і нашим життям! Посол Зорайї поскакав на північ закликати до зброї горців! За три дні Наста з’явиться сюди, як лев за здобиччю, ревіння якого рознесеться всією північчю. У “Цариці ночі” ніжний голос, і вона не марно співала свої пісні. Її прапор підніметься над рядами військ, а воїни помчать, як пил під вітром, і повторять її переможний клич. У кожному місті жерці повстануть проти чужоземців і піднімуть народ! Я все сказав, королево!

Нілепта майже заспокоїлася, її ревнивий гнів минув. Вона знову була люблячою жінкою-королевою, яка думає про свій народ, розумною і з сильною волею.

Перетворення було раптове, але повне.

— Твої слова справедливі, Макумазане, вибач мені моє безумство! О, якою королевою була б я, якби не мала серця!

— Не мати серця — означає перемогти все і всіх! Пристрасть нагадує блискавку, вона прекрасна і перетворює землю на небесний рай, але вона засліплює! Ти думаєш, що моя сестра Зорайя почне війну проти мене? Хай! У мене є друзі і захисники! Їх багато, і з криком “Нілепта” вони підуть за мною, коли почнеться війна, коли вогні заблищать на кручах гір! Я розіб’ю її сили і знищу військо. Вічна ніч буде долею Зорайї! Дай мені цей пергамент і чорнило. Так. Тепер клич офіцера з тієї кімнати! Це — віддана людина!

Я зробив, що мені наказали. Увійшов чоловік, ветеран, на ім’я Кара, і низько схилився перед королевою.

— Візьми цей пергамент! — сказала Нілепта. — Це повноваження! Встань на варті біля кімнат моєї сестри Зорайї, королеви Цу-венді, не дозволяй нікому виходити звідти і входити туди! Або ти заплатиш життям своїм за це!

Чоловік, очевидно, здивувався.

— Наказ королеви буде виконаний! — сказав він і пішов.

Нілепта послала за сером Генрі, який з’явився, дуже засмучений і прикро вражений. Я думав, що між ними станеться спалах, але жінки — дивний народ! Нілепта не згадала й словом про Зорайю, дружньо кивнула йому головою і сказала, що послала за ним, щоб порадитися у важливій справі.

1 ... 199 200 201 ... 232
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "У серці Африки, або Пригоди Аллана Квотермейна"