Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Пригоди бравого вояка Швейка 📚 - Українською

Читати книгу - "Пригоди бравого вояка Швейка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Пригоди бравого вояка Швейка" автора Ярослав Гашек. Жанр книги: 💙 Сучасна проза / 💙 Пригодницькі книги / 💛 Гумор. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 206 207 208 ... 211
Перейти на сторінку:
й диво! (франц.)

317

Х (Ch) — одна з перших літер у чеському алфавіті. В (V) — одна з останніх.

318

Кроком руш! (нім.)

319

«Ангельські хвойди» (нім.).

320

Зайнято! (нім.)

321

Увійдіть! (нім.)

322

Сир з маслом і сметаною, посиланий паприкою та зеленою цибулею (чеськ.).

323

Замість «форпатруль» (передовий дозір) Балоун говорить «фольпатруль».

324

Дерево (чеськ.).

325

Ельзо, життя моє (євр.).

326

Грошову запоруку. Австрійський офіцер мав право одружитися тільки з такою дівчиною, яка дістала у посаг певну грошову суму. Для підпоручника це складало 60 тисяч австрійських крон. Ці гроші називали кавцією, їх вносили в банк на ім’я майбутньої дружини.

327

Груба угорська лайка.

328

Аллах великий (татар.).

329

Мусульманська молитва арабською мовою: «Аллах великий, аллах великий. Іменем аллаха милостивого, милосердного. Владико загробного життя…»

330

Хто може розмовляти по-німецькому? (нім.)

331

Насмілюсь доповісти, пане фельдфебелю! (нім.)

332

В українському перекладі «хуліган».

333

«Не знаю, що стало зі мною». — Перший рядок поезії Гейне «Лорелея», що стала народною піснею.

334

Не розуміємо по-чеському (нім.).

335

Ви розумієте по-німецькому? (нім.)

336

Так! (нім.)

337

Імператорсько-королівська кішка військових складів (нім.).

338

Слово вимовлено на польський лад.

339

Швейк, очевидно, має на увазі слова з опери «Далібор» Белржиха Сметани, лібретто Венціга. (Прим. перекл.)

340

Чи це точно: Прага, № 16, Йозеф Божетех? (нім.)

341

«Ми мусимо перемогти» (нім.).

342

Ялиночко, ялиночко! Гарненька твоя глиця! (нім.)

343

Облиште! (нім.)

344

«Так» і «що» (нім.).

345

Гроші на харчі (нім.).

346

Насмілюсь доповісти, піхотинець Швейк, ординарець одинадцятої маршової роти! (нім.)

347

Придатним для фронтової служби (нім.).

348

Можеш мене разом з твоїм окружним начальником поцілувати в зад (нім.).

349

За хвилину скінчу, пане лейтенанте (нім.).

350

«Що шкодить шлунку на війні» (нім.).

351

Зілля майорану (лат.).

Коментарі

1

Ерцгерцог Фердінанд — Франц Фердінанд фон Есте (1863–1914), племінник австро-угорського цісаря Франца-Йосифа І, спадкоємець трону; був убитий разом із дружиною в Сараєві 28 червня 1914 р.

2

Конопіште — маєток ерцгерцога Фердінанда неподалік Праги.

3

… не треба було відбирати в них тієї Боснії та Герцеговіни. — 1878 р. після російсько-турецької війни Боснію та Герцеговіну захопила Австро-Угорщина, а 1908 р. Їх анексувала.

4

Нуслі — район Праги.

5

… пам'ятаєте того пана Луккені, що проштрикнув терпугом наш небіжчицю Єлизавету. — Луїджі Луккені 1898 р. вбив дружин Франца-Йосифа І.

6

Пам'ятаєте, як оті португальці підстрелили свого короля? — 1 лютого 1908 р. в Ліссабоні було вбито португальського короля Карла І.

7

Панкрац — в'язниця для політичних в'язнів у районі Праги з тією ж назвою.

8

Карлак — розмовна назва Карлової площі в Празі.

9

Младочех — член чеської буржуазної партії в Австро-Угорщині; на чолі цієї партії стояв доктор Карел Крамарж.

10

Бржетіслав Людвік — невигаданий персонаж — у Будейовицях справді був такий торговець худобою, але його загибель на ярмарку вигадана Швейком. Намагаючись помститись за свою мниму ганебну смерть, описану в романі, Бржетіслав Людвік, друг Я. Гашека з дитинства, видав 1946 р. спогади про автора «Пригод бравого вояка Швейка» і навів там деякі подробиці з особистого життя письменника.

11

Глубока — містечко в південній Чехії.

12

Мидловари — містечко, з якого походив батько Я. Гашека; сам Ярослав Гашек був громадянином Мидловарів.

13

… порадили Яреша, сторожа з Ражицької загати. — Натяк на діда Я. Гашека, який доглядав ставки князя Шварценберга.

14

Втратив сина Рудольфа ще молодим, у розквіті сил. — Рудольф — єдиний син цісаря Австро-Угорщини Франца-Йосифа І — трагічно загинув 1889 р. за нез'ясованих обставин.

15

… пропав його брат Ян Орт… — ерцгерцог австрійський, принц Тосканський Йоганн 1889 р. зрікся свого титулу і взяв собі прізвище Орт; через рік пропав безвісти.

16

… а брата — мексіканського цісаря — розстріляли в якійсь фортеці під муром. — Ерцгерцог Фердінанд Максиміліан Габсбург був імператором Мексіки (1864–1867), імператорський трон здобув за допомогою французьких найманців. Мексіканські республіканці взяли його в полон і розстріляли у фортеці Кверетаро.

17

… показав йому орлика… — В Австро-Угорщині агенти таємної поліції носили значок із австрійським гербом, на якому зображений двоголовий орел.

18

«Гей, слов'яни» — пісня, текст якої написав 1834 р. у Празі Само Томашик, вперше опублікована 1838 р. у Словаччині; співали її на мотив польської мазурки. Пісня мала велику популярність і вважалася гімном слов'янських народів.

19

… зі сторінок книжки Ломброзо… — Ломброзо Чезаре (1835–1909), італійський професор-психіатр, який вивчав різні типи злочинців і в своїх працях обстоював думку про те, що причини всіх злочинів криються тільки в успадкованих, генетично обумовлених особливостях. Однак книги з назвою «Про типи злочинців» серед його праць немає.

20

Іспанські чоботи — середньовічне знаряддя тортур.

21

Ян Непомуцький — чеський католицький святий, покровитель Чехії. За легендами Ян із Помук (1340–1393) був вікарієм празького єпископату, за наказом короля Вацлава IV його втопили у Влтаві за те, що він відмовився виказати таємницю королеви, довірену йому на сповіді.

22

Елішчин міст — міст через Влтаву в Празі. Швейк помиляється, кажучи, що святого скинули саме з цього мосту, оскільки Елішчин міст побудований у XIX ст., а Непомуцький жив у XIV ст.

23

«Зелений Антон» — поліцейський фургон, у якому перевозили заарештованих. Свою назву дістав завдяки тому, що був зеленого кольору.

24

«Тессіг» — празький ресторан.

25

Геверох Антонін (1869–1928) — відомий чеський невропатолог і психіатр.

26

«Банзет» — празький ресторан.

27

Каллерсон, Вейкінг — прізвища, очевидно, вигадані Я. Гашеком.

28

Святий Вацлав — чеський князь Вацлав із роду Пршемисловичів (володарював у Чехії з 921-го по 935 р.),

1 ... 206 207 208 ... 211
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди бравого вояка Швейка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Пригоди бравого вояка Швейка"