Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Приборкання норовливої, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Приборкання норовливої" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 20 21 22 ... 29
Перейти на сторінку:
style="">Це щира правда, що ваш син Люченцо

Дочку мою кохає, і вона

Його вподобала - якщо вони

Закоханих не удають прехитро.

А через те - як ви, без зайвих слів,

По-батьківському з ним поведетесь

І виділите для дочки моєї

Достатній пай, то згоден я на шлюб:

Нехай ваш син бере мою дочку.

 

Траньйо

Спасибі вам. Тоді скажіте, де

Зручніше нам заручини відбути

І підписати шлюбний наш контракт.

 

Баптіста

Не в мене в домі. Знаєте ж, Люченцо,

У стін є вуха, в домі повно слуг,

Та й Гремйо ще нюшить весь час довкола,

Тож перешкодить завше можуть нам.

 

Траньйо

Тоді у мене, коли ваша ласка.

Там батько мій живе, і ми сьогодні

Увечері все справимо тихенько.

Пошліть по доньку оцього слугу.

(Підморгує до Люченцо й усміхається до нього)

А мій слуга десь нотаря добуде.

От тільки шкода - часу в мене мало

Путящу наготовити вечерю.

 

Баптіста

Ну й добре. Камбйо, ти біжи додому

І скажеш Б’янці, щоб вона прибралась.

Та будь ласкав, перекажи їй зразу,

Що батько женихів уже приїхав

І що Люченцо побереться з нею.

 

Люченцо виходить.

 

Бйонделло

Молю богів, щоб так воно й було.

 

Траньйо

Ти не патякай про богів, а йди.

 

Бйонделло виходить.

Входить Пітер - слуга з дому Траньйо.

 

Синьйор Баптісто, прошу до господи.

Даруйте - страва в мене лиш одна,

Та в Пізі надолужимо. Заходьте ж.

 

Баптіста

Іду, іду.

 

Виходять.

Входять Люченцо і Бйонделло.

 

Бйонделло

Гей, Камбйо, гей!

 

Люченцо

Ну, що таке, Бйонделло?

 

Бйонделло

Ти бачив, як мій пан моргав до тебе?

 

Люченцо

Ну то й що?

 

Бйонделло

Та нічого, але він зоставив мене тут, щоб я тобі розтлумачив, що всі ці знаки мають означати.

 

Люченцо

Ну, розтлумач, будь ласка.

 

Бйонделло

Тож слухай. Баптіста саме бесідує з удаваним батьком удаваного сина.

 

Люченцо

Ну то й що?

 

Бйонделло

Ти маєш привести Баптістину дочку на вечерю.

 

Люченцо

А тоді?

 

Бйонделло

А тоді старий священик із церкви святого Луки в будь-яку хвилину до послуг вам.

 

Люченцо

Ну й що з усього цього?

 

Бйонделло

А це вже я не знаю - може, вони там укладають фальшиву шлюбну угоду. А ви укладіть угоду з нею самою - cum privilegio ad imprimendum solum. 56 Мерщій до церкви! Та прихопіть із собою священика, причетника і якихось більш-менш поважних свідків.

Коли ви прагли не цього, не буду я втручатись,

Та з Б’янкою тоді навік вам треба попрощатись.

(Повертається, щоб іти)

 

Люченцо

Слухай-но, Бйонделло!

 

Бйонделло

Ніколи мені слухати. Я знав одну служницю, що встигла повінчатися, поки бігала на город нарвати петрушки, щоб начинку для кроля приготувати. Отак і ви можете, пане; а поки що бувайте. Мій пан наказав мені бігти до церкви святого Луки просити священика, щоб був напоготові, коли ви прийдете зі своєю додачею.

(Виходить)

 

Люченцо

Аби вона схотіла, ну, а я

Готовий завжди. Та чого вагатись!

Вона погодиться. Біжу по неї!

Хоч хай там що, без неї не вернусь.

(Виходить)

 

СЦЕНА 5

 

 

Входять Петруччо, Катеріна, Гортензіо й слуги.

 

Петруччо

Ну, швидше! Ми ж вертаємось до батька.

О боже, як яскраво сяє місяць!

 

Катеріна

Який там місяць! День же, світить сонце.

 

Петруччо

А я кажу, що місяць сяє ясно.

 

Катеріна

Таж бачу я, що сонце ясно світить.

 

Петруччо

А я клянусь своєї мами сином,

Собою цебто: місяць, чи зоря,

Чи те, що я сказати забажаю,

А ні - то не поїдемо до батька.

(До слуг)

Гей, завертайте коней! Я не їду.

Що не скажи - усе вона перечить!

 

Гортензіо

Погоджуйтесь, а то він не поїде.

 

Катеріна

Ні, їдьмо далі, я тебе прошу!

Хай місяць, хай і сонце - що ти хочеш.

Хоч би його назвав ти каганцем,

То я й на це погоджусь, обіцяю.

 

Петруччо

Кажу я - місяць.

 

Катеріна

Бачу я, що місяць.

 

Петруччо

Ні, брешеш ти, це сонце благодатне.

 

Катеріна

Авжеж, це сонце, божа благодать,

А скажеш, що не сонце - то й не сонце.

Думки твої новляться так, як місяць. 57

Чим ти його назвеш, то тим і буде,

І що воно для тебе, те й для мене.

 

Гортензіо

(вбік)

Давай, Петруччо! Ти вже виграв бій.

 

Петруччо

Вперед, вперед! Котитись має м’яч

Туди, куди його покотить грач.

Та помовчім: он хтось до нас прямує.

 

Входить Вінченцо.

 

(До Вінченцо)

Добридень, славна пані. Ви куди?

Скажи по щирості, кохана Кет,

Ти бачила коли гарнішу даму?

Воюють рожі з біллю на лиці!

Чи красять зорі небо так чудовно,

Як ці очиці личко неземне?

Красуне-діво, ще раз - добрий день!

Кохана Кет, ну, обніми її!

 

Гортензіо

(вбік)

Він так старого зіб’є з пантелику,

Що той за жінку матиме себе.

 

1 ... 20 21 22 ... 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Приборкання норовливої, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"