Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон 📚 - Українською

Читати книгу - "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Слова променистого ордену" автора Брендон Сандерсон. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 218 219 220 ... 341
Перейти на сторінку:
стільниці.

Він був тут.

Той рослявий азіш із білою плямою на щоці, схожою на півмісяць. У чорному форменому сюртуку з двома рядами срібних ґудзиків на грудях, з-під якого прозирав тугий сріблястий комірець сорочки, та в цупких рукавицях із розтрубами, які сягали до середини передпліч.

З мертвими очима. Втілення самого Морока.

«О, ні».

— Що це означає?!

Голос належав візирці в модному тепер просторому мундирі з широченними рукавами. Візерунок її головного убору ефектно контрастував із сюртучним.

— Я тут, щоб затримати злодійку, — відповів Морок.

— Ви усвідомлюєте, де перебуваєте? Та як ви смієте переривати…

— Я маю всі потрібні документи, — мовив Морок.

Він говорив цілком беземоційно — жодного роздратування через грубий окрик, жодної пихи або зверхності. Анічогісінько. За ним увійшов один із поплічників у чорному зі сріблятим, але скромнішому однострої і простягнув своєму начальникові акуратний стосик паперів.

— Констеблю, документи — це добре, — відказала візирка. — Але тепер не час для…

Цуп кинулася тікати.

Інстинкти зрештою притлумили подив, і крадійка помчала, перестрибуючи кушетку, до задніх дверей. А поруч неї смужкою спішив В’юнок.

Вона зубами відірвала шматок булки — без їжі їй було не обійтися. За тими дверима мала бути спальня, а в спальні — вікно. Дівчинка розчахнула двері й кинулася в пройму.

З темряви по той бік дверей на неї хтось замахнувся.

Дубець зацідив їй у груди. Хруснули ребра. Цуп охнула й повалилася долілиць на підлогу.

А з темряви опочивальні виступив іще один поплічник Морока.

— Cпрогнозувати можна навіть хаотичне, якщо до пуття його вивчити, — сказав Морок, і його кроки загупали долом позаду крадійки.

Дівчинка зціпила зуби й згорнулася в клубок на підлозі. «Я не встигла підкріпитися…» Яка ж вона голодна!

Але кілька з’їдених-таки шматків робили свою справу. Всередині з’явилося знайоме відчуття — неначе буря в жилах. Диво-здібності розтікалися тілом. Груди зцілювалися, і біль відступав.

В’юнок закружляв довкола неї, низаючи петлі ліан, які випускали на підлогу листки, — знов і знов. Морок підступив уже близько.

«Тікай!» Вона зірвалася накарачки. Той ухопив її за плече, але дівчинка змогла вирватися й прикликала свої диво-здібності.

Аж тут Морок чимось у неї метнув.

Як виявилося, маленькою твариною, котра скидалася на крєм’ячка, але з крилами — щоправда, зв’язаними, як і лапки. Вона мала дивну мордочку: не крабоподібну, як у крєм’ячка, а радше як у крихітного сокирогончака — зі щелепами, пащею та очима.

Тваринка здавалася хворою, а її мерехтливі очиці були повні болю. І звідки дівчинка це знала?

Істота висмоктала з неї всі диво-здібності. Цуп так і бачила, як вони виливаються — від неї до створіння струмувала блискотлива білизна́. А те, роззявивши пащу, впивало її.

Цуп раптом відчула сильну втому та страшенний голод.

Морок передав істоту одному з підручних, який посадив її в чорну торбу, а відтак сховав до кишені. Дівчинка була певна, що візири — які обурено з’юрмилися коло столу — нічого не бачили: Морок стояв до них спиною, а двоє його поплічників застували цю картину з боків.

— Не підпускайте її до сфер, — звелів Морок. — Не можна дозволяти, щоб вона Інвестувала енергію в себе.

Цуп охопила паніка: вона відчула такий жах, якого не знала вже багато років — аж відколи залишила Ралл-Елорім. Дівчинка борсалася, виривалася й кусала Морока за руку, але той навіть звуку не видобув. Він ривком підвів її на ноги й передав помічникові, який заламав їй руки за спину — так сильно, що вона аж охнула від болю.

Ні. Вона звільниться! Її так просто не взяти! Вбитий горем В’юнок і далі снував на підлозі кола. Як на Спустошувача, він був непоганий.

Морок обернувся до візирів:

— Я вас більше не потривожу.

— Господарко! — вигукнув В’юнок. — Погляньте!

На підлозі лежала напівз’їдена булка: коли дубець уперіщив, крадійка її зронила. «Спустошувач» кинувся до знахідки, але тільки й зміг, що трішки поворухнути її. Цуп борсалася, силкуючись вирватися, однак без бурі всередині вона була просто дитина, яку тримає вимуштруваний солдат.

— Констеблю, характер вашого вторгнення викликає в мене сильне занепокоєння, — сказала головна візирка, перебираючи стіс документів, які зронив Морок. — Ваші папери в порядку, і я бачу, що ви навіть додали клопотання — котре вдовольнили арбітри — про обшук палацу з метою виявлення цієї обірванки. Але вона, поза сумнівом, не варта того, щоб турбувати священний конклав. Звичайнісінька злодійка.

— Правосуддя не може чекати, — відказав на це Морок. Абсолютно спокійно. — А ця злодійка — далеко не «звичайнісінька». З вашого дозволу, ми звільнимо вас від своєї присутності.

Хоча Морокові, здавалося, було байдуже, дають йому цей «дозвіл» чи ні. Він рушив до дверей, а його поплічник поволік затриману слідом за ним. Цуп дотяглася до булки ногою, але тільки й змогла, що відшпурнути її ще далі — під довгий стіл біля членів конклаву.

— Це ухвала смертного вироку, — здивовано сказала візирка, підносячи перед очі останній аркуш у стосі. — Ви стратите дитину? За саму лише крадіжку?

Її стратять? «Ні. Ні!»

— Обтяжену проникненням до палацу Верховного та перешкоджанням сесії священного конклаву, — озвався Морок від дверей.

Він зустрівся з жінкою очима. Та спершу витримувала його погляд, але потім знітилася.

— Я… — забелькотіла вона. — А, так… е-е… звісно, констеблю.

Морок, відвернувшись, відчинив двері. Візирка сперлася одною рукою об стіл, а другою взялася за голову.

Посіпака поволік Цуп до пройми.

— Господарко! — вигукнув В’юнок, звиваючись поблизу. — Ой… ой, біда. Із цим чоловіком щось не так! Щось дуже-дуже негаразд. Вам варто залучити свої здібності.

— Я намагаюся, — прохекала крадійка.

— Ви дозволили собі надто охлянути, — промовив «Спустошувач», — і це погано. Бо завжди зуживали весь запас… Замало тілесного жиру… Можливо, річ у цьому. Я не знаю, як це влаштовано!

Затримавшись коло виходу, Морок глянув на люстри з осяйними самоцвітами й дзеркалами, які низько звисали в коридорі за дверима, і, здійнявши руку, зробив наказовий жест. Його поплічник — не той, який утримував Цуп — пройшов у коридор і, розшукавши шнури, за допомогою яких регулювали їхню висоту, підтягнув світильники вище.

Дівчинка силкувалася прикликати свої диво-здібності. Ну ж бо, хоч крапельку — багато їй не треба.

Але в тілі відчувалася знемога. Виснаженість. Вона й справді зловживала диво-здібностями. Її паніка й відчай чимраз наростали, але Цуп не здавалася.

Помічник у коридорі закріпив світильники аж під стелею, а неподалік очільниця візирів перевела погляд із Морока на Цуп.

— Благаю, допоможіть… — беззвучно промовила та.

Візирка буцімто несамохіть штовхнула стіл, який вдарив у лікоть чоловіка, що утримував дівчинку. Той вилаявся, розтискаючи забиту руку.

А крадійка, вириваючись із його хвату, кинулася на підлогу й поповзла вперед, під стіл.

Але конвоїр схопив її за щиколотки.

— Що це було? — запитав Морок холодно-беземоційним тоном.

— Я послизнулася, — відказала візирка.

— Глядіть мені.

— Це що, погроза? Я вам непідвладна, констеблю.

— Мені всі підвладні.

Його тон і досі не виказував жодних емоцій.

Цуп, відбрикуючись, борсалася під столом. Мороків посіпака тихо вилаявся й, виволікши дівчинку за щиколотки, ривком поставив її на ноги. Його ж господар із непроникним

1 ... 218 219 220 ... 341
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон» жанру - 💛 Фентезі:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Слова променистого ордену, Брендон Сандерсон"