Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Мандри убивці, Робін Хобб 📚 - Українською

Читати книгу - "Мандри убивці, Робін Хобб"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мандри убивці" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 220 221 222 ... 252
Перейти на сторінку:
справ. Завжди було стільки справ.

Я відчув, що думки мого короля вагаються. Рішуче виступив уперед.

— Мілорде, що ви хочете? Що я маю спробувати?

— Не хочу, щоб ти спробував. Хочу, щоб ти це зробив. От. Так часто казав мені Чейд. Чейд. Більша його частина вже у драконі, але цей клаптик я залишив собі. Слід би віддати і його.

Кеттл підступила до нього ближче.

— Мілорде, допоможіть мені вивільнити мій Скілл. А я допоможу вам наповнити дракона.

Було щось дивне в манері, з якою вона промовила ці слова. Сказала їх уголос, перед нами всіма, але я відчував, що лише Веріті насправді розуміє їхнє значення. Врешті-решт, він дуже неохоче кивнув головою.

— Не бачу іншого виходу, — промовив сам собі. — Жодного іншого виходу.

— Як я маю це зробити, навіть не знаючи, що воно? — забідкався я. — Мій королю, — додав, побачивши скрушний погляд Кеттрікен.

— Тобі відомо стільки ж, скільки й нам, — тихо дорікнув мені Веріті. — Зі свідомості Кестрел випалено Скілл. Її власною групою, щоб приректи її на ізоляцію до кінця життя. Ти мусиш використати свій Скілл, як лишень умієш, щоб спробувати пробитися крізь шрами.

— Гадки не маю, як за це взятися, — почав було я. Та тут Кеттл обернулася і глянула на мене. В її старечих очах було благання. Втрата й самотність. І голод Скіллу, який зріс настільки, що пожирав її зсередини. «Двісті двадцять три роки», — подумав я. Довгі роки вигнання з батьківщини. Неможливий час ув’язнення у власному тілі. — Проте спробую, — виправився я.

Простяг до неї руку.

Кеттл завагалася, тоді вклала свою долоню в мою. Ми стояли, стиснувши руки й дивлячись одне на одного. Я потягся до неї Скіллом, але не почув відповіді. Глянув на неї і спробував умовити себе, що я її знаю, що мені мусить бути легко дістатися Кеттл. Упорядкував думки і згадав усе, що знав про цю дратівливу стару. Подумав про її терплячу витривалість, гострий язик і вмілі руки. Згадав, як вона навчала мене грі Скіллу і як часто ми в неї грали, схиливши голови над полотниною. «Кеттл, — суворо сказав собі. — Тягнися до Кеттл». Але я нічого Скіллом не знайшов.

Не знав, скільки часу минуло. Знав лише, що дуже хочу пити.

— Мені потрібна чашка чаю, — мовив я і випустив її руку.

Кеттл кивнула головою, добре приховуючи своє розчарування. Лише відпустивши її руку, я усвідомив, що сонце перейшло вже над вершинами гір. Знову почув шкрябання меча Веріті. Кеттрікен далі сиділа, мовчки дивлячись на нього. Я не знав, куди поділися всі решта. Ми разом із Кеттл відійшли від дракона і спустилися до місця, де ще жевріло наше вогнище. Я наламав хмизу й підкинув у нього, а вона тим часом наповнила казанок. Доки він грівся, ми майже не розмовляли. У нас ще були трави, назбирані Старлінг для чаю. Вони вже зів’яли, та ми їх заварили, а тоді сиділи разом і пили чай. І все це під звуки шкрябання меча Веріті об камінь, чимось схожі на дзижчання комах. Я придивлявся до старої жінки поруч зі мною.

Моє Віт-чуття розповідало мені про сильне і жваве життя у ній. Я відчував долоню старої у своїй власній, м’яку плоть опухлих і покручених пальців, усюди, крім тих місць, де від тяжкої праці поробилися мозолі. Бачив зморшки на її обличчі — довкола очей і в куточках губ. «Я старе, — казало мені її тіло. — Старе». Але моє Віт-чуття підказувало мені: в ньому приховується жінка мого віку, юна й неприборкана, повна жадоби до любові, пригод і всього, що може запропонувати життя. Повна жадоби, та піймана в пастку. Я хотів побачити не Кеттл, а Кестрел. Ким вона була, доки її не поховано живцем? Я зазирнув їй в очі.

— Кестрел? — спитав я зненацька.

— Я була нею, — тихо відповіла вона зі ще свіжою жалó­бою. — Проте її більше немає, уже багато літ.

Промовивши це ім’я, я майже намацав її. Чув, що тримаю ключ, але не знав, де замок. На краю мого Віту хтось злегка мене підштовхнув. Я здійняв очі, роздратований, що мене перебили. Це були Нічноокий та Блазень. Блазня, здавалося, терзала мука, я дуже його жалів. Але годі було обрати гірший момент, щоб прийти і порозмовляти зі мною. Думаю, він це знав.

— Я намагався триматися осторонь, — тихо сказав він. — Старлінг розказала мені, що ти робиш. Переповіла все, що було сказано без мене. Знаю, що мушу почекати, бо те, що ти робиш, — життєво важливе. Але… я не можу. — Зненацька виявилося, що це йому складно подивитися мені в очі. — Я тебе зрадив, — тихо прошепотів Блазень. — Я зрадник.

Ми були поєднані, тож я знав глибину його почуттів. Спробував дістатися до нього, передати йому те, що відчував сам. Його використали проти мене, так, але всупереч його волі. Та я не міг до нього дотягтися. Блазневі сором, почуття провини та докори сумління постали між нами і не давали йому прийняти моє прощення. Перекрили для нього й можливість самому простити себе.

— Блазню! — раптом вигукнув я. Усміхнувся йому. Він, здається, жахнувся, що я взагалі міг усміхатися, тим паче йому. — Ні, все гаразд. Ти дав мені відповідь. Ти сам є відповіддю. — Я глибоко вдихнув та спробував ретельно все обміркувати. «Рухайся повільно, обережно, — перестеріг я сам себе, а тоді подумав: — Ні. Зараз. Ця мить — єдина, коли можна таке зробити». Я оголив ліве зап’ястя. Простяг до нього руку, долонею вгору. — Торкнися мене, — наказав йому. — Торкнися Скіллом на своїх пальцях і глянь, чи вважаю я тебе зрадником.

— Ні! — вражено скрикнула Кеттл, але Блазень уже тягся до мене, мов сновида.

Він узяв мою долоню своєю правицею. Тоді трьома пальцями з посрібленими пучками торкнувся мого зап’ястя. Відчувши холодний жар його пальців на своєму зап’ясті, я потягся назовні та вхопив долоню Кеттл.

— КЕСТРЕЛ! — уголос вигукнув я.

Відчув у ній рух, утяг її до нас.

Я був Блазнем, а Блазень був мною. Він був Каталізатором, я теж. Ми були двома половинками цілості, розділеними й нарешті з’єднаними. Якусь мить я пізнавав його у повноті, довершеній та магічній, а тоді він відділився від мене, сміючись, бульбашка у мене всередині, окрема та непізнавана, проте з’єднана зі мною. «Ти мене любиш! — Я не міг повірити. То досі він сумнівався в цьому. — Раніше це були тільки слова. Я завжди боявся, що вони породжені жалістю. Та ти справді мій друг. Це знання. Це те, що ти до мене відчуваєш. То це Скілл». — Якийсь час він насолоджувався простим розпізнаванням.

Зненацька до нас приєднався ще хтось.

Ах, менший братчику, ти нарешті відшукав свої вуха! Моя здобич — назавжди твоя здобич, і ми зграя навіки!

Блазень відступив під дружелюбним вовчим натиском. Я подумав, чи не розірве він коло. Але той раптом повернувся назад, до середини.

Це? Це Нічноокий? Могутній воїн, велике серце?

Як описати цю мить? Я так давно і так повно знав Нічноокого, що мене вразило, наскільки мало розумів його Блазень.

Волохатим? Таким ти мене бачив? Волохатим і заслиненим?

Даруй мені. — Це від Блазня, цілком щиро. — Для мене честь

1 ... 220 221 222 ... 252
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мандри убивці, Робін Хобб», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мандри убивці, Робін Хобб"