Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Твори в 4-х томах. Том 2 📚 - Українською

Читати книгу - "Твори в 4-х томах. Том 2"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Твори в 4-х томах. Том 2" автора Ернест Міллер Хемінгуей. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 221 222 223 ... 231
Перейти на сторінку:
Мадрід — таке ж безпечне місто, так само охороняється добре поліцією і без ніякого терору, як і будь-яка інша європейська столиця. А тих, хто гине від кулі в автомобільній катастрофі, відразу ж забирають у морг — він може це перевірити, як і інші журналісти.

— Не намагайтеся заперечувати, що в місті панує терор, — сказав він. — Ви ж знаєте, що воно так.

Він був кореспондентом однієї солідної газети, яку я поважав, тому я його не вдарив. Та й коли б хто-небудь хоч торкнув пальцем такого типа, це стало б для нього красномовним свідченням терору. До того ж і розмова наша відбувалась у кімнаті жінки — американської журналістки; і ще, здається, — хоча я не певен у цьому, — він був в окулярах.

Американська журналістка залишала Іспанію, і того самого дня він попросив її взяти з собою заклеєний конверт. Під час війни не годиться доручати комусь вивозити за кордон заклеєні конверти, а цей сміливець запевнив дівчину, що в конверті другий примірник його повідомлення з Теруельського фронту, яке вже пройшло цензуру, і що він посилає його в редакцію про всяк випадок, як копію, так, мовляв, буде надійніше.

Наступного дня американка обмовилася мені, що бере з собою цього конверта.

— А він заклеєний? — спитав я.

— Так.

— Тоді краще віддайте мені, я занесу його в цензуру, коли буду поблизу в тому районі. А то ви ще вскочите в халепу.

— Та що може статися, адже то копія репортажу, що вже пройшов цензуру.

— А він вам показував?

— Ні, але так пояснив.

— Ніколи не довіряйте чоловікам, які прилизують волосся на лисину, — сказав я.

— Нацисти дають за його голову двадцять тисяч фунтів стерлінгів, — сказала вона. — Тож ніби з ним усе мусить бути гаразд.

Проте в цензурі виявилося, що то зовсім не копія репортажу з Теруельського фронту, а стаття, в якій говорилося, що в Мадріді лютує терор, що скрізь валяються тисячі трупів і таке інше. Отакі Виходило, що кожен чесний журналіст, який працював у Мадріді,— брехун. І той добродій написав свою статтю у перший же день, як приїхав, навіть не виходячи з готелю. Та найгірше було те, що дівчину, яку він підбив на це, за воєнного часу могли розстріляти як шпигунку, коли б знайшли в неї його писанину. Повідомлення було брехливе, а дівчина, яка йому повірила, мала вивезти його за межі країни.

Того ж вечора я розповів про цей випадок у ресторані на Гран-Віа кільком журналістам, які, не жалкуючи себе і не' втручаючись у політику, щодня важили життям, працюючи в Мадріді, і які писали, що відколи уряд взяв місто під свій контроль, терор припинився.

їх обурив цей чужинець, що з'явився в Мадріді, поробив із них брехунів і мало не підбив на шпигунство одну з найпопу-лярніших журналісток, яка погодилась вивезти його брехливу статтю.

— Давайте спитаємо в нього, чи справді нацисти дають за його голову двадцять тисяч фунтів стерлінгів, — запропонував хтось. — Його треба покарати за такий вчинок. Його варто розстріляти, і заморожену голову відправити куди слід, знати б тільки, куди.

— Видовище не з приємних, але я б охоче відніс її в своєму рюкзаку, — озвався я. — Двадцять тисяч фунтів готівкою я не бачив ще з 1929 року.

— Ось я запитаю в нього, — промовив один відомий чікаг-ський репортер.

Він підійшов до столика того добродія, дуже спокійно поговорив з ним і повернувся до нас.

Ми тим часом дивилися на добродія. Він сполотнів і скидався на камбалу, яку не встигли продати до одинадцятої ранку, перед закриттям рибного базару.

— Він сказав, що ніякої винагороди за його голову не призначали, — сповістив репортер своїм мелодійним голосом. — Сказав, що то вигадка одного з редакторів його газети.

Ось так, завдяки журналістові, Мадрід уникнув терору.

Якщо цензура не дозволяє репортерові писати правду, той може спробувати обійти цензуру, ризикуючи, що його вишлють з країни, якщо спіймають. Або може поїхати за кордон і там писати свої статті. Але цей заїжджий добродій піддав небезпеці іншу людину, щоб здобути репутацію безстрашного викривача. А найцікавіше, що в Мадріді й справді не було ніякого терору. Але те його не влаштовувало.

Його ж повідомлення мало зацікавити газету хоча б тому, що тій газеті вже давно бракувало правдивої інформації.

ІСПАНСЬКА ЗЕМЛЯ

Частина перша

Ця іспанська земля суха й тверда, і обличчя людей, що обробляють цю землю, тверді й висушені сонцем.

— Ця безплідна земля, якби провести тут воду, могла б давати багаті врожаї.

— Вже п'ятдесят років ми збиралися її поливати, але нам заважали.

— Тепер ми проведемо сюди воду, щоб постачати харчами захисників Мадріда.

Село Фуентедуенья. Тут живе і працює для загального добра тисяча п'ятсот жителів.

Тут чудове зерно, на мішках навіть ставлять печатку профспілки. Та його вистачає тільки для свого села. Зрошення пустельних земель навколо села в десять разів збільшить збір зерна, а також картоплі, вина й цибулі для Мадріда.

Село лежить на перетині річки Тахо з шосе, що сполучає Валенсію з Мадрідом. Заколотники хочуть будь-що перерізати це шосе.

Селяни міркують над тим, як забезпечити водою висушені поля.

Вони виходять у поле, щоб визначити, де треба копати канави.

Частина друга

Ось такі обличчя в людей, що йдуть в атаку. Вони трохи не схожі на всіх інших людей. Люди не можуть грати перед кіноапаратом, коли поруч з ними смерть.

Мешканці Фуентедуеньї чують цей гуркіт і кажуть:

«Наші гармати».

Лінія фронту підходить з півночі до Мадріда.

А це — двері будинків, у яких колись жили люди. Ті, хто лишився живий після бомбардування, використовують їх для укріплення нових окопів.

Якщо ви воюєте, захищаючи свою батьківщину, то війна стає майже буденним явищем. Ви їсте й п'єте, спите й читаєте газети.

Гучномовець Народної армії діє в радіусі двох кілометрів.

Коли ці люди прийшли сюди в окопи три місяці тому, багато хто з них тримав гвинтівку вперше в житті. Дехто навіть не знав, як її перезарядити. Тепер вони навчають новобранців, як розібрати й зібрати свою зброю.

А це — траншеї, що проходили по самому Мадріду, коли ворог захопив був Університетське містечко. Після кількох контратак він все ще тримає Каса-де-Веласкес, палац ліворуч з двома гостроверхими вежами, а також зруйновану клінічну лікарню.

Бородатий чоловік — це командир Мартінес де Арагон. До війни він був адвокатом. Це був хоробрий і досвідчений командир, і загинув він, ідучи в атаку на Каса-дель-Кампо в той самий день, коли знімався

1 ... 221 222 223 ... 231
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Твори в 4-х томах. Том 2», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Твори в 4-х томах. Том 2"