Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Сказання Земномор'я 📚 - Українською

Читати книгу - "Сказання Земномор'я"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сказання Земномор'я" автора Урсула К. Ле Гуїн. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 22 23 24 ... 113
Перейти на сторінку:
її. Парус торкнувся води, тут же намок і своєю вагою перевернув галеру на правий борт. Величезні весла вискочили з гнізд, прикуті ланцюгами раби забилися і закричали на своїх лавах, бочки з китовим жиром вилетіли зі своїх кріплень і з гуркотом покотилися по палубі; жир розлився — так судно ще деякий час могло протриматися на поверхні води, причому палуба була розташована під прямим кутом до неї, - а потім казна-звідки налетіла височенна штормова хвиля, вдарила в судно і миттєво поглинула його. І відразу ж настала повна тиша. Лише ревіла, вже стихаючи, буря, та стукали по воді дощові краплі. Злий магічний вітер відлітав все далі на схід, і на цьому вітрі з чорної поверхні води злетіла лише одна біла морська птиця, відчайдушно заплескала крилами і помчала кудись на північ.

На вузькій піщаній смужці прямо під прибережними гранітними скелями, в перших променях світанку, було чітко видно відбитки лап сілої морської крячки. Сліди відходили від води, змінюючись людськими; людина досить довго йшла уздовж моря по піску, часом майже притискаючись до гранітних скель, а потім її сліди зникали.

Медрі знав про небезпеку занадто частих Перетворень і тривалого використання при цьому одного і того ж вигляду, проте він був настільки вражений стрімкою загибеллю судна, настільки стомлений далеким перельотом, а летіти йому довелося до самого світанку, що у нього зовсім не було сил підійматися на непривітні скелі, які громадилися над вузькою смужкою сірого піску. Так що він знову вимовив слова заклинання, і морський крячок, змахнувши своїми сильними крилами, злетів прямо до вершин цих неприступних скель. А потім, охоплений красою зорі, яка додала йому сил, Медрі полетів далі над великою рівниною, ще затягнутою світліючою світанковою пеленою. І незабаром побачив далеко попереду округлу вершину високого зеленого пагорба, освітленого першими сонячними променями.

Він кинувся до цього пагорба, і приземлився на його вершині, але варто було йому торкнутися землі, як він знову став людиною.

Деякий час він постояв там в повній розгубленості, як оглушений. Йому здавалося — він був практично в цьому впевнений! — що його справжнє обличчя повернулося до нього аж ніяк не по його, Медрі, волі, а тільки тому, що він торкнувся цієї землі, цього пагорба. Тут правила велика магічна сила, куди більш могутня, ніж його власна.

Він озирнувся — обережно, але з величезною цікавістю. По всьому горбу жовтими зірочками, ніби іскорки в зеленій траві, були розсипані дрібні квіти. Діти на Хавнорі добре знали ці квіточки і називали їх «іскорками»; згідно з давніми легендами, вважалося, що це іскри від спаленого Володарем Вогню острова Ілієн, стертого з лиця землі після того, як Еррет-Акбе здобув над ним перемогу в бою. Незліченні героїчні пісні і сказання згадалися раптом Медрі, поки він стояв на вершині цього зеленого пагорба: перед його уявним поглядом проходили численні герої давнини — Еррет-Акбе, Королева Орлів, Геру, Акамбаро, який вигнав войовничих карго далеко на схід, і Сепіадх-Миролюб, і прекрасна Ельфаран з острова Солеа, і Морред, Білий Чарівник і Улюблений Король… Сміливі, мужні, мудрі, ці великі люди проходили перед ним, немов він закликав їх магічним закляттям, хоча він не вимовив жодного слова. Він бачив їх зовсім поруч, і бачив чітко. Вони стояли серед високих трав і золотистих квітів, схожих на іскри багаття, які хитали своїми голівками на свіжому ранковому вітрі.

А потім всі вони раптом зникли, і Медрі залишився на пагорбі один, вражений і здивований. «Я тільки що бачив всіх великих королев і королів Земномор'я, — думав він, — а тепер переді мною лише трава… невже вони стали тією травою і тими квітами?..»

Він вирішив обійти вершину пагорба по кругу і поволі рушив на схід, де зелений схил був яскраво освітлений теплим сонцем, край якого вже з'явився над горизонтом. Прикривши очі рукою, Медрі побачив внизу дахи міста, а далі — зручну бухту, що відкривалася на схід, причали біля берега, а за входом в бухту — світлу лінію горизонту над морем, яка немовби ділила цей світ навпіл. Він повернувся і подивився на захід: там були мирні поля, пасовища, дороги… На півночі тягнувся ланцюг невисоких зелених гір. У низині, розташованій на південь від того місця, де він стояв, він зауважив чудовий гай високих дерев, від якого неможливо було відвести очі. І Медрі вирішив, що це, мабуть, початок якогось великого лісу — такого, як ліс Фаліерн на острові Хавнор. Він і сам не знав, що змусило його так подумати, оскільки з вершини пагорба йому було видно, що чудовий гай невеликий і його оточують лише вересові пустки та зелені пасовища.

Він ще довго стояв там, перш ніж вирішив спуститися до підніжжя пагорба по густій траві і чагарниках квітів-іскорок. Внизу він запримітив стежку, по обидва боки дбайливо обсаджену деревами. Стежка вела його між селянських полів, які виглядали цілком доглянутими, хоча і абсолютно безлюдними. Він все шукав якесь перехрестя, щоб звернути на стежку або дорогу, що веде на схід, в місто, але жодна з тих стежок, що йому траплялися, не вела на схід. І в полях не було ні душі, хоча деякі з них явно були тільки що зорані. Жодна собака не загавкала на ідучого по дорозі незнайомого подорожнього, і тільки старий осел, що пасся на кам'янистому схилі, підійшов до дерев'яної огорожі і витягнув над нею голову, явно бажаючи познайомитися з Медрі ближче. Медрі зупинився і погладив осла по бурій кістлявій морді. Будучи людиною міською, портовою, він мало знав про працю хліборобів і про вдачу худоби, проте йому здалося, що цей осел дивиться на нього ласкаво. «Де я, ослик? — запитав він. — Ти не знаєш, як мені потрапити в те місто, яке я бачив з пагорба?»

Осел ще сильніше натис йому на руку, ніби запрошуючи його ще почухати у нього над очима і за вухами, а потім вдячно смикнув своїм довгим вухом вправо. І Медрі, розлучившись з осликом, вирішив, що піде направо, хоча йому і здавалося, що ця стежка може привести його тільки знову на пагорб. Однак осел мав рацію, і досить скоро з'явилися будівлі та міські вулиці, і одна з цих вулиць нарешті привела його до центру міста, яке однією своєю стороною дивилося на затоку.

Місто було настільки ж дивно тихе і безлюдне, як і доглянуті селянські поля. Медрі не почув жодного голосу, не зустрів жодної людини. На вигляд це було звичайне і дуже миле містечко, яке сяяло

1 ... 22 23 24 ... 113
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сказання Земномор'я», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сказання Земномор'я"